Datos del documento
- Original, título
- Canti (XIV: Alla luna)
- Original, fechas
- Redacción: 1819?. 1ª circulación: 1831 (Florencia, Guglielmo Piatti). 1ª edición: 1825-26 (Milán, «Il Raccoglitore»).
- Lugar de publicación
- Palma de Mallorca
- Editor/Impresor
- Escuela Tipográfica Provincial (tipógrafo)
- Fechas
- 1889 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- A la luna / Giacomo Leopardi ; [trad. de] Federico Baráibar. En: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 478-479.
- Fuente
- Ejemplar de librería anticuaria.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «Recuerdo, Luna hermosa», expl. «La esperanza cubiréndolos de flores».
- Texto (parte): inc. «Recuerdo, Luna hermosa», expl. «La esperanza cubiréndolos de flores».
Traductor
Baráibar y Zumárraga, Federico 1851 - 1918
Profesor del Latín y Griego en Vitoria. En los años 80 del siglo XIX desarrolló una intensa actividad de traductor de autores griegos: Aristófanes (algunas versiones de sus comedias se siguen reeditando), Eurípides, Luciano, Arriano, la Odisea y la Batracomiomachia, y una antología de poetas líricos. Publicó asimismo una Gramática elemental de latín y estudios lexicográficos sobre la lengua de Álava. Además de traducir a Goldoni, Manzoni, Leopardi y Farina, publicó una síloge e versiones poéticas de distintas lenguas antiguas y modernas: “Traducciones del hebreo, griego, latín, euskaro, portugués, catalán, gallego, italiano, francés y provenzal”, Vitoria: [s.n.], 1886 (Imprenta de Cecilio Egaña). De su amistad con Menéndez Pelayo da cuenta la publicación conjunta de una antología de “Poetas líricos griegos traducidos en verso castellano” por ellos mismos (Madrid, Luis Navarro, 1884, Biblioteca Clásica; LXIX).
Otras traducciones
- Adelchi, 3ª ed. (1891)
- Adelchi [fragmento], 1ª ed. (1877)
- Adelchi [fragmento], 2ª ed. (1889)
- La tumba de Alejandro, 1ª ed. (1889)
- La puesta de la luna ; La noche del día de fiesta, 1ª ed. (1881)
- A la luna ; La puesta de la luna, 5ª ed. (1921 ca.)
- La puesta de la luna, 4ª ed. ([1911])
- La puesta de la luna, 2ª ed. (1886)
- La puesta de la luna, 3ª ed. (1889)
- Paisaje. Juan, 1ª ed. (1893)
- De la novela histórica y en general, de las composiciones mezcla de historia y ficción, 1ª ed. (1891)
- De la invención, 1ª ed. (1891)
- Discurso sobre algunos puntos de la historia de los longobardos en Italia, 1ª ed. (1891)
- El Conde de Carmagnola, 1ª ed. (1891)
- En la muerte de Carlos Imbonati, 1ª ed. (1891)
- Poesías líricas, 2ª ed. (1923)
- Carta al Sr. C*** sobre la unidad de tiempo y de lugar en la tragedia, 1ª ed. (1891)
- Carducci: las mejores poesías líricas, 1ª ed. (1921-1922 ca.)
- El avaro, 1ª ed. (1878)
- El avaro, 2ª ed. (1878)
- Marzo 1821, 1ª ed. (1891)
- Tragedias, poesías y obras varias, 1ª ed. (1891)
- Diálogo de Malambruno y Farfarello, 1ª ed. (1878)
- El llanto, 1ª ed. (1889)
- A su amada ausente, 1ª ed. (1889)
- La carta de Margarita. La pierna de Juanito, 1ª ed. (1893)
- La proclama de Rímini, 1ª ed. (1891)
- Coloquio con los árboles, 1ª ed. (1889)
- Coloquio con los árboles, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Estrofas para una primera comunión, 1ª ed. (1891)
- Un hombre feliz. Una separación, 1ª ed. (1893)
- Urania, 1ª ed. (1891)
- Novelas Italianas, 1ª ed. (1893)
Autor
Leopardi, Giacomo 1798 - 1837
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Arce Fernández, Joaquín, “Leopardi en la crítica y la poesía españolas”, en: Arce Fernández, Joaquín, Literaturas italiana y española frente a frente, Madrid, Espasa-Calpe, 1982, págs. 316-332.
-
Ortiz, Ramiro, Leopardi e la Spagna, Bucarest, Academia româna. Memoriile Scetiunii literare», 1924.
-
Muñiz Ñuñiz, María De Las Nieves, “Ensayo de un catálogo de las traducciones españolas de obras literarias italianas en el siglo XIX”, Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, VIII (2003), págs. 93-150.
-
Arce Fernández, Joaquín, “Leopardi en la crítica y la poesía españolas”, en: Arce Fernández, Joaquín, Literaturas italiana y española frente a frente, Madrid, Espasa-Calpe, 1982, págs. 316-332.
-
Chiclana Angel, “Leopardi nel mondo ispanico”, en: Leopardi e la cultura europea, Roma, Bulzoni, 1989, págs. 125-38.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Leopardi nella cultura spagnola”, Studi Leopardiani, 1 (1991), págs. 1-31.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Lo stile dei Canti in spagnolo”, en: Lingua e stile in Giacomo Leopardi, Atti dell'VIII Convegno Internazionale di Studi Leopardiani, Recanati (1991), Florencia, Olschki, 1994, págs. 527-40.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “L'"Antología de poetas líricos italianos" di Estelrich nell'Epistolario di Menéndez Pelayo. Per una storia delle traduzioni della letteratura italiana in Spagna”, Anuari de Filologia de l'Universitat de Barcelona, XIX, n. 7 (1997), págs. 95-109.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves, “Bibliografia spagnola leopardiana (traduzioni, studi, imitazioni) ”, en: Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998, págs. 70-105.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
Estudios sobre la traducción
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de los "Canti" en la "Antología de poetas líricos italianos" de J. L. Esterlich (1889)”, en: Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000, págs. 311-324.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “L'"Antología de poetas líricos italianos" di Estelrich nell'Epistolario di Menéndez Pelayo. Per una storia delle traduzioni della letteratura italiana in Spagna”, Anuari de Filologia de l'Universitat de Barcelona, XIX, n. 7 (1997), págs. 95-109.
Textos
ALLA LUNA
O graziosa luna, io mi rammento
Che, or volge l'anno, sovra questo colle
Io venia pien d'angoscia a rimirarti:
E tu pendevi allor su quella selva
Siccome or fai, che tutta la rischiari.
Ma nebuloso e tremulo dal pianto
Che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci
Il tuo volto apparia, che travagliosa
Era mia vita: ed è, né cangia stile,
O mia diletta luna. E pur mi giova
La ricordanza, e il noverar l'etate
Del mio dolore. Oh come grato occorre
Nel tempo giovanil, quando ancor lungo
La speme e breve ha la memoria il corso,
Il rimembrar delle passate cose,
Ancor che triste, e che l'affanno duri!
Texto de la traducción
A LA LUNA
Recuerdo, Luna hermosa,
Que hace un año llegaba a esta colina,
Lleno de horrible angustia a contemplarte.
Sobre la selva hojosa
Tú la faz levantabas argentina
con el mismo fulgor que hoy la ilumina.
Trémulo y nebuloso
parecía tu disco refulgente
á mis ojos en lágrimas bañados,
que mi vivir penoso
era, Luna querida, y al presente
lo es, y lo habrá de ser perpetuamente.
Y no obstante me agrada
la fecha recordar de mis dolores,
que, aunque dure el afán y corra el llanto,
la desgracia pasada,
es grato, de la vida en los albores,
recordar, cuando aun va con dulce encanto,
la esperanza cubriéndolos de flores.
- Localizacion
- p. 478-479
- Localizacion
- p. 478-479