Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Tutto per bene
- Original, fechas
- 1ª edición: 1920.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Francisco Sempere (editor)
- Fechas
- [1926?] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- ¡Sea todo para bien! [comedia en tres actos]. En: Vestir al desnudo [comedia en tres actos] ; ¡Sea todo para bien! [comedia en tres actos] / Luis Pirandello ; traducción de Francisco Gómez Hidalgo. — Valencia : Sempere, [1926?]. — 231 p. ; 19 cm. — En la página 122 se dice: «Estrenada... el 12 de Febrero de 1926».. — p. 121-231.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Luis Pirandello | Vestir al desnudo | Comedia en tres actos | ¡Sea todo para bien! | Comedia en tres actos | Traducción de | Francisco Gó- | mez Hidalgo | Editorial Sempere | Valencia». (121) «Luis Pirandello | ¡Sea todo para bien! | Comedia en tres actos y en prosa | Traducción española de | Francisco Gómez Hidalgo | Editorial Sempere | Martí, C. C. Valencia».
- Preliminares del editor o del traductor: «Vestir al desnudo» (3-117) || «Sea todo para bien» (121-231).
- Texto: (123-231): inc. « PRIMERO. Sala de paso, situada entre el salón de recibir y la habitación de Palma», expl. «...después, volviéndose a Palma.) ¡Sea todo para bien!».
- Portada (parte): (121) «Luis Pirandello | ¡Sea todo para bien! | Comedia en tres actos y en prosa | Traducción española de | Francisco Gómez Hidalgo | Editorial Sempere | Martí, C. C. Valencia».
- Texto (parte): (123-231): inc. « PRIMERO. Sala de paso, situada entre el salón de recibir y la habitación de Palma», expl. «...después, volviéndose a Palma.) ¡Sea todo para bien!».
- Ejemplares
-
- Ej. de librería anticuaria.
Traductor
Gómez Hidalgo, Francisco 1886 -
Escritor y periodista nacido en Val de Santo Domingo (Toledo). Fue redactor de varios diarios madrileños (El Liberal, Heraldo, Informaciones...) y colaborador de periódicos italianos. Tradujo varias obras del italiano, la mayoría de Pirandello. Fue asimismo director de teatro (La signora Morli, de Pirandello, en 1925) y de cine (La malcasada, 1926).
Autor
Pirandello, Luigi 1867 - 1936
Bibliografía
Estudios sobre el editor o el impresor
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
-
Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Pirandello nella critica spagnola”, Pirandellian Studies, V (1995), págs. 126-147.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Sulla ricezione di Pirandello in Spagna (Le prime traduzioni)”, Quaderns d'Italià, 2 (1997), págs. 1-36.
-
Sagarra, Josep Maria De, Crìtiques de teatre: 'La Publicitat' 1922-27, a cura de Xavier Fàbregas, Barcelona, Institut del teatre de la Diputació de Barcelona. Edicions 62, 1987 (pp. 373-409).
-
Gallina, Anna Maria, “Pirandello in Catalogna”, en: Atti del Congresso internazionale di Studi pirandelliani, Florencia, Le Monnier, 1967, págs. 201-208.
-
De Filippo, Luigi, “Pirandello in Spagna”, Nuova Antologia, Junio (1964), págs. 197-206.