Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- La serenata (fragmento)
- Original, fechas
- 1ª edición: 1882 en “Il Fanfulla della domenica” (por entregas).
- Fechas
- 1925 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La serenata. En: La Revista. — t. XI, nº 230, p. 117 (16-IV-1925).
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «L’altra nit, quan anava a despullar-me», expl. «Veniu, companys, que ja ha trobat la paga!».
- Texto (parte): inc. «L’altra nit, quan anava a despullar-me», expl. «Veniu, companys, que ja ha trobat la paga!».
Traductor
Esclasans i Folch, Agustí 1895 - 1967
Escritor nacido Barcelona. Autor de una extensa obra en catalán compuesta por un centenar de volúmenes, que puede inscribirse en el movimiento 'noucentista', bajo el influjo de Eugeni d'Ors y Josep Maria López-Picó. Se dedicó intensamente al periodismo y escribió también obras de teatro, novelas, ensayos y dos libros de memorias (1952, 1957). Tradujo numerosas obras, fundamentalmente de autores de la literatura francesa (Balzac, Baudelaire, Baumann, Hugo, Mallarmé), pero también de otras literaturas: Papini, Pindaro, Poe, Stevenson.
Otras traducciones
- Al Sol, 1ª ed. (1928)
- L’etern misteri, 1ª ed. (1930)
- Darrer cant de Safo, 1ª ed. (1928)
- La calma darrera de la tempesta, 1ª ed. (1928)
- Fragment, 1ª ed. (1928)
- Del “Canzoniere”, 1ª ed. (1927)
- Dels Sepulcres, 1ª ed. (1927)
- Els mals presagis (Arabella), 1ª ed. (1930)
- Les mans de Judas, 1ª ed. (1930)
- Immobilitat, 1ª ed. (1930)
- La Coscienza di Zeno (novel.la) : Fragment, 1ª ed. (1928)
- El bon vent, 1ª ed. (1926)
- La fi de les aventures, 1ª ed.? (1932)
- Faules, 1ª ed. (1924)
- L'humorisme, 1ª ed. (1925)
- Mister Whisky, mi rival, 1ª ed. (1931)
- La petita promesa, 1ª ed. (1930)
- Crítica italiana: «Orizzonti», 1ª ed.? (1931)
- L’ombra, 1ª ed.? (1930)
- Mitja nit, 1ª ed.? (1930)
- Sant Agustí, 1ª ed. (1936)
- La treva, 1ª ed. (1930)
- Sol d’hivern, 1ª ed. (1930)
- El temps, 1ª ed. (1930)