Datos del documento
- Original, título
- Il Re pensieroso (Mattino ; La notte)
- Original, fechas
- 1ª edición: Milano: Fratelli Treves, 1922.
- Fechas
- 1928 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Matí ; La nit / Ugo Betti. En: La Nau. — (23-VIII-1928).
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Ugo Betti».
- Texto: [MATÍ]: inc. «Era l’alba. I una mà...», expl. «...de saber la tardor tan a la vora». || [LA NIT]: inc. «Mareta, mira...», expl. «...Mareta meva, do’m la mà.».
- Portada (parte): «Ugo Betti».
- Texto (parte): [MATÍ]: inc. «Era l’alba. I una mà...», expl. «...de saber la tardor tan a la vora». || [LA NIT]: inc. «Mareta, mira...», expl. «...Mareta meva, do’m la mà.».
Traductor
Garcés i Miravet, Tomàs 1901 - 1993
Poeta, publicista y traductor catalán nacido en Barcelona. Desde muy joven se dedicó al periodismo. He aquí sus títulos más significativos: “Vint cançons” (1921) con prólogo de Carles Riba; “L'Ombra del lledoner” (1924), “El Somni “(1927), “Paradís” (1931) i “El Senyal” (1935). En 1936, al estallar la Guerra Civil tras el alzamiento militar, se exilió a Francia, donde estrechó lazos de amistad con el poeta Josep-Sebastià Pons. Acabada la Guerra Civil siguió publicando libros de poesía en lengua catalana: “El Caçador” (1947), “La nit de Sant Joan” (1951), “Grèvol i molsa” (1953), “Viatge d'octubre” (1955), “Obra poètica” (1961), “Plec de poemes” (1971), y “Assaig d'antologia” (1979). Cultivó tambiérn la prosa en “Paisatges i lectures” (1926), donde se alternan evocaciones poéticas y reflexiones crítico-literarias. De sus ideas literarias dan fe asimismo “Notes sobre poesia” (1933), “Quadern de La Selva” (1962), “Sobre Salvat-Papasseit i altres escrits” (1972), “Cinc converses” (1985): Su útima producción se reflejó en“Escrit a terra” (1985), “El temps que fuig” (Premio Ciutat de Barcelona, 1985), en la recopilación de su Poesia completa (1986) y en una importante antología de traducciones de lírica italiana: “Cinc poetes italians” (1984).
Otras traducciones
- I s’obren les flors nocturnes..., 1ª ed. (1932)
- La vida solitària, 1ª ed. (1922)
- La posta de la lluna, 1ª ed. (1932)
- Himne de les creatures, 1ª ed. (1927)
- La noia, 1ª ed. (1921)
- Enemics, 1ª ed. (1920)
- Veles, 1ª ed. (1935)
- Pes, 1ª ed. (1921)
- La ciutat morta, 1ª ed. (1920)
- Les estacions, 1ª ed. (1921)
- Distracció, 1ª ed. (1923)
- Cartes i pensaments, 1ª ed. (1927)
- El moment literari : Apariències, 1ª ed. (1921)
- Bàndol, 1ª ed. (1921)
- Hores soles, 1ª ed. (1921)
- La fí del món, 1ª ed. (1935)
- Cendres, 1ª ed. (1935)
- Visita a Chesterton, 1ª ed. (1920)
- Les teories modernes de la coneixença, 1ª ed.? (1920)
- Quan floria el cirerer, 1ª ed. (1921)
- El diumenge dels gossos vagabunds, 1ª ed. (1921)
- L’estrella del crepuscle, 1ª ed. (1920)
- Primavera, 1ª ed. (1924)
- Cançó, 2ª ed. (1925)
- Cançó, 1ª ed.
- Ben venga maggio..., 1ª ed. (1925)
- Cançó, 1ª ed. (1923)
- Del llibre “Scritti danteschi”, 1ª ed.? (1921)
- Nit de març, 1ª ed. (1935)
- Nit de març, 1ª ed.? (1935)
Autor
Betti, Ugo 1892 - 1953
Textos
La nit
LA NIT
Mareta, mira,
quants de petits estels!
Però les plantes
són talment feres
arrupides! Una ombra es belluga
poc a poquet...
On ets, mareta?
Dóna'm la mà.
Un pas lleuger
ens segueix. Un negre inconegut
mou el fullatge...
Com per a fer-nos por,
s'amaga!
És el vent,
no és veritat, mareta? És el vent.
Els estels són llunyans, llunyans...
Semblen caravanes
perdudes en la fosca...
Es cerquen endebades!
Què hi deu haver, estels enllà?
Mareta meva, do'm la mà.
TRADUCCIÓN DE TOMÀS GARCÉS