Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Odi barbare (Ideale)
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Cervantes (editor) La Polígrafa (tipógrafo)
Fechas
1921-1922 ca. [edición]
Edicion
1ª ed.? 1ª ed. de estos textos reunidos
ISBD
Ideal / Giosué Carducci. En: Carducci : Las mejores poesías (líricas) de los mejores poetas. — Barcelona : Editorial Cervantes, [s.a.]. — 58 p. ; 15 cm. — (Las mejores poesías (líricas) de los mejores poetas ; XI). — p. 49-50.
Fuente
Ejemplar de librería anticuaria
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «LAS MEJORES POESÍAS | (LÍRICAS) | DE LOS MEJORES POETAS | XI | CARDUCCI | 2.000 | EDITORIAL CERVANTES | Rambla de Cataluña, 72 | Barcelona». «IDEAL».
  • Preliminares del editor o del traductor: (p. 3 nn.): «TRADUCTORES»: inc. «Francisco de Abárzura...», expl. «Fernando Maristany» || (pp. 5-10): «GIOSUÉ CARDUCCI»: inc. «Nació en Valdicastello, cerca de Pietrasanta (en Toscana)...», expl. «...El poeta de “la tercera Italia”tiene un lugar honroso entre los grandes poetas europeos modernos. EDITORIAL CERVANTES» || [Nota editorial]: inc. «Nos complacemos en hacer público nuestro agradecimiento...», expl. «... para la presente Antología». inc. «Giosué Carducci.. p. 5», expl. «... Despedida... p. 58».
  • Texto: (11-58): inc. «A LA RIMA | ¡Ave, oh rima! Con bella arte..», expl. «...Platón divino. ESTELRICH.». inc. «Cuando un sereno vapor de néctares», expl. «Y a los tristes ocasos de otoño. ESTELRICH».
  • Índice: inc. «Giosué Carducci.. p. 5», expl. «... Despedida... p. 58».
  • Portada (parte): «IDEAL».
  • Texto (parte): inc. «Cuando un sereno vapor de néctares», expl. «Y a los tristes ocasos de otoño. ESTELRICH».
Observaciones

Esta traducción no figuraba en ninguna de las dos Antologías de poetas líricos italianos publicadas por Estelrich

Traductor

Estelrich y Perelló, Juan Luis 1856 - 1923

Literato y hombre polifacético. Nacido en Artá (Palma de Mallorca). Durante los estudios de bachillerato en Palma inició su amistad con el poeta Miquel dels Sants Oliver. Cursó estudios en las universidades de Barcelona y Madrid, de derecho, diplomática y notariado. En estas universidades trabó también algunas amistades fundamentales en su vida: Antonio Rubió y Marcelino Menéndez y Pelayo, tan importante por ejemplo en la compilación de su "Antología de poetas líricos italianos". Fue profesor de literatura en institutos generales y técnicos en Cádiz, Soria y Mallorca. Desde muy joven manifestó un gran interés por la literatura española y por algunas extranjeras, especialmente la alemana y la italiana. Del alemán tradujo los "Cuadernos de viaje" de Heine y las "Poesías líricas" de Schiller, entre otras. En relación con la literatura italiana publicó en 1889 su voluminosa (884 p.) "Antología de poetas líricos italianos traducidos en verso castellano", sufragada por la Diputación de Palma de Mallorca, que comprende centenares de traducciones de obras poéticas italianas desde el siglo XIII hasta el momento de su publicación, correspondientes a un elevado número de traductores, entre los que destaca él mismo por el número de ellas; "Poetas líricos italianos" (Palma, 1891), integrada exclusivamente por poesías traducidas por Estelrich; "Influencia de la lengua y la literatura italiana en la castellana" (Madrid, 1913). Es autor asimismo de colecciones de poesías en lengua castellana: Primicias (1884), Saludos (1887), Poesías (1900), muchas de ellas traducidas a otras lenguas (francés, alemán, italiano, húngaro, latín).

Otras traducciones

Autor

Carducci, Giosuè 1835 - 1907

Otros responsables

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.