Datos del documento
- Original, título
- Vita nova = Vita nuova (XL: “Deh peregrini che pensosi andate” )
- Original, fechas
- Edición de base: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca: Escuela Tipográfica Provincial, 1889.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Cervantes (editor)
- Fechas
- 1920 [edición]
- Edicion
- 2ª ed. 1ª en la antología dantesca de la ed. Cervantes
- ISBD
- ¡Eh!... peregrino... / Dante Alighieri. En: Las cien mejores poesias (liricas) de la lengua italiana / Traducidas directamente en verso por Fernando Maristany ; prólogo de Carlos Boselli ; carta abierta de Guido Mazzoni. — Valencia : Cervantes, 1920 ([La Gutenberg]). — 164 p., 1 h. ; 20 cm. — p. 56.
- Fuente
- Ej. librería anticuaria
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «LAS MEJORES POESÍAS | (LÍRICAS) | DE LOS MEJORES POETAS | XII | DANTE | 2.000 | Editorial Cervantes | Rambla Cataluña, 72 | Barcelona». «¡EH!...PEREGRINO...».
- Preliminares del editor o del traductor: «TRADUCTORES» (3 nn.): inc. «Anrique Alazamora», expl. «Luis Carlos Viada y Lluch» || (4 nn.): [Copyrigth by | EDITORIAL CERVANTES | Imprenta LA POLÍGRAFA : Balmes, 54-Barcelona || «DANTE ALIGHIERI» (5-11): inc. «DURANTE ALIGHIERI , conocido por Dante, nació en Florencia en 1265...», expl. «La influencia de este genio sublime ha sido enorme en la literatura del mundo entero y aun en los destinos de su patria. | EDITORIAL CERVANTES» || [Nota editorial]: (11): «Nos complacemos en hacer público nuestro agradecimiento a los autores o representantes de ‘Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua italiana, por Fernando Maristany, y de ‘La vida nueva’, poe Luis C. Viada y Lluch, algunas de cuyas traducciones nos han servido para la presente Antología.». (61-62 nn.): «INDICE. | Dante Alighieri (5), El alma opresa (13), En hábito (14), Vosotros, que de amor (15), Llorad, amantes... (16), Cabalgando anteayer (17), Vuela, balada... (18), Hablan de amor (20), Los ojos de mi amada... (21), Cuanto vive en la mente... (22), Muchas veces... (23), Canción (24), Dice el vate... (27), Vosotras que traéis (28), ¿Eres tú aquél? (29), Oh, nubecilla (30), Mujer de verde edad... (31), Tan gentil aparece... (35), Ve el mismo paraíso... (36), El día en que mi dama... (37), Guido amigo... (39), Vi una banda... (40), Muerte, pues nadie... (41), Vil muerte (44), Doloridos mis ojos... (45), Cada vez... (48), Vieron mis ojos... (50), Color de amor (51), Yo sentí renacer... (52), El llanto de dolor... (53), Por tanto tiempo (54), Un noble pensamiento (55), ¡Eh!... peregrino... (56), Crueles os burláis... (57), Dos damas a la vez... (58), Los suspiros... (59)».
- Texto: (13-59): inc. «EL ALMA OPRESA... | El alma opresa, el corazón constante», expl. «...Y mil palabras de la muerte de ella. | VIADA Y LLUCH». inc. «¡Eh!... peregrino que por esta vía», expl. «Tiene virtud de hacer llorar por ella. CORONADO».
- Índice: (61-62 nn.): «INDICE. | Dante Alighieri (5), El alma opresa (13), En hábito (14), Vosotros, que de amor (15), Llorad, amantes... (16), Cabalgando anteayer (17), Vuela, balada... (18), Hablan de amor (20), Los ojos de mi amada... (21), Cuanto vive en la mente... (22), Muchas veces... (23), Canción (24), Dice el vate... (27), Vosotras que traéis (28), ¿Eres tú aquél? (29), Oh, nubecilla (30), Mujer de verde edad... (31), Tan gentil aparece... (35), Ve el mismo paraíso... (36), El día en que mi dama... (37), Guido amigo... (39), Vi una banda... (40), Muerte, pues nadie... (41), Vil muerte (44), Doloridos mis ojos... (45), Cada vez... (48), Vieron mis ojos... (50), Color de amor (51), Yo sentí renacer... (52), El llanto de dolor... (53), Por tanto tiempo (54), Un noble pensamiento (55), ¡Eh!... peregrino... (56), Crueles os burláis... (57), Dos damas a la vez... (58), Los suspiros... (59)».
- Portada (parte): «¡EH!...PEREGRINO...».
- Texto (parte): inc. «¡Eh!... peregrino que por esta vía», expl. «Tiene virtud de hacer llorar por ella. CORONADO».
- Ejemplares
-
- BC: TOP: 1999-8-16902. Etiqueta cancel·lant el peu d'impremta: Barcelona: Fomento Comercial del Libro". Biblioteca P. Joan Triadú
- Observaciones
Esta traducción vio la luz por primera vez en la Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889
Traductor
Coronado, Carolina 1823 - 1911
Escritora extremeña de ideas liberales y feministas. Nació en Almendralejo el 12 de diciembre de 1823, murió el 15 de enero de 1911. Compuso dramas y poesías, estas últimas de tinte intimista y a veces místico. En 1843 publicó su primer libro de poesías con un prólogo encomiástico de Hartzenbusch. Su matrimonio con el secretario de la Embajada de EE.UU. le abrió las puertas de la alta sociedad. Publicó, además, ensayos literarios sobre Quevedo y Lord Byron, Safo y santa Teresa de Jesús. Entre sus poesías, suele recordarse “A la Palma”, que fue elogiada por Espronceda y “El amor de mis amores”, su más inspirada composición: “Mas si te encuentro a orillas de los mares, / cesarán para siempre mis temores, / porque podré decirte en mis cantares. / Que tu eres el amor”. de mis amores”.
Autor
Dante Alighieri 1265 - 1321
Bibliografía
Estudios sobre la recepción del autor
-
Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).