Datos del documento
- Original, título
- L’ultima infedeltà
- Original, fechas
- Edición de base: “I Poeti Italiani del secolo XIX-Antologia compilata da Raffaello Barbiera con proemio, biografie, note e ritratti”, Milano: Fratelli Treves 1916.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Cervantes (editor)
- Fechas
- 1920 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La última infidelidad / Guido Gozzano. En: Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua italiana / traducidas directamente en verso por Fernando Maristany ; prólogo de Carlos Boselli ; carta abierta de Guido Mazzoni. — Valencia : Editorial Cervantes, 1920. — 164 p. ; 19 cm. — p. 154.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Las cien mejores poesías | (líricas) | de la lengua italiana | Traducidas directamente en verso | por | Fernando Maristany | Prólogo de | Carlos Boselli | Prólogo de | Guido Mazzoni | [Marca de editor] | Editorial Crevantes | Colón, 52.-Valencia | 1920». «GUIDO GOZZANO| (1883-1916) | La última infidelidad»
- Preliminares del editor o del traductor: «OBRAS DE | Fernando Maristany» (p. 3 nn.): inc. «Poesías excelsas (breves) de los grandes poetas, traducidas directamente en verso del italiano, alemán, inglés y francés», expl. «EN PREPARACIÓN | Florilegio, con las mejores poesía líricas griegas, latinas, italianas, portuguesas, francesas, inglesas y alemanas. Prefacio de A. Bonilla y San Martín. | Antología general de poetas franceses. Prólogo de Alejandro Plana. | Las mejores poesías de Teixeira de Pacoaes. | Las cien mejores poesía (líricas) españolas | Las cien mejores poesía (líricas) hispano-americanas.» || (p. 4 nn.): «Al sublime poeta lírico | Joaquín Teixeira de Pasoaes | Fraternalmente | Fernando Maristany» || «PRÓLOGO» (p. 5-): inc. «No tiene este prólogo, que Fernando Maristany con amistosa insistencia...», expl. «...en el sabroso regalo de unas páginas delisiosas de verdadera poesía. | CARLOS BOSELLI. | Madrid, Diciembre de 1919.» || «PROPÓSITO» (p. 28): inc. «De la bella antología de Luis Ricci...», expl. «...y de las buenas relaciones entre los dos países hermanos | F. M.» || «CARTA ABIERTA» (p. 29-30): inc. «Chiarissimo Signore: | Oggi la bella e vivace Barcellona...», expl. «...auguro che il pubblico lo apprezzi davvero e se ne valga; e le stringo la mano. | Il dev.mo | Guido Mazzoni». (ÍNDICE) inc. «Prólogo.. págs 5...», expl. «De una conferencia [...] 157.».
- Texto: (31-154): inc. «GUIDO CAVALCANTI (1260-1300) | Balada | Los ojos de la bella labradora...», expl. «GUIDO GOZZANO [...] Más triste que no estar ya nunca triste.». || [PARATEXTO adicional]: (155-156): inc. «’En el Azul...’ y la crítica (continuación) ...», expl. «.....Rafael Urbina». || (157-164): inc. «De una conferencia en el Ateneo Enciclopédico Popular, titulada “La poesía lírica catalana: Consideraciones que el libro EN EL AZUL..., de Fernando Maristany, ha sugerido al autor...», expl. «...J. de L. Ribera-Rovira». inc. «Dulce tristeza, no hace muchos años», expl. «Más triste que no estar ya nunca triste.».
- Índice: (ÍNDICE) inc. «Prólogo.. págs 5...», expl. «De una conferencia [...] 157.».
- Portada (parte): «GUIDO GOZZANO| (1883-1916) | La última infidelidad»
- Texto (parte): inc. «Dulce tristeza, no hace muchos años», expl. «Más triste que no estar ya nunca triste.».
- Ejemplares
-
- CSIC, ULPGC, BUV, BULas Palmas: GAB A 1429, BUR: M-A-1341
- Observaciones
Para la descripción de la antología “Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua italiana”, véase la ficha 3313
Traductor
Maristany, Fernando 1883 - 1924
Poeta y editor barcelonés. Entre 1914 y 1923 publicó, casi siempre en la Editorial Cervantes, numerosas antologías con traducciones de la poesía europea (francesa, inglesa, italiana, portuguesa, alemana y española), que gozaron de notable éxito. Su obra lírica original apareció en sucesivas entregas bajo el título común: “En el Azul...” (la primera síloge con prefacio de Teixeira de Pascoaes).
Otras traducciones
- A Lucrezia Marzolo de’ Fabi, 1ª ed. (1920)
- A una mujer, 1ª ed. (1920)
- La muerte de Ermengarda, 1ª ed. (1920)
- Afectos de una madre, 1ª ed. (1920)
- Coro, 1ª ed. (1920)
- Amor amorum, 1ª ed. (1920)
- Soneto, 1ª ed. (1914)
- Soneto, 2ª ed. (1920)
- Desesperación, 1ª ed. (1920)
- Del Ditirambo Baco en Toscana, 1ª ed. (1920)
- La sonrisa, 1ª ed. (1920)
- ¿Breve la vida?, 1ª ed. (1920)
- Brianza, 1ª ed. (1920)
- El ensueño, 1ª ed. (1920)
- La noche del día festivo, 1ª ed. (1920)
- El Infinito ; La noche del día festivo ; A Silvia ; Remembranzas (Fragmento) ; La calma después de la tormenta ; El Sábado de la aldea ; A sí mismo, 2ª ed. (1921 ca.)
- El infinito, 1ª ed. (1920)
- Los recuerdos. Fragmento, 1ª ed. (1920)
- La calma después de la tormenta, 1ª ed. (1920)
- A Silvia, 1ª ed. (1920)
- A sí mismo, 1ª ed. (1920)
- El sábado en la aldea, 1ª ed. (1920)
- [Las mejores Poesías líricas], 1ª ed. (1921 ca.)
- Si ella vé cual me hiere y se sonríe, 1ª ed. (1914)
- Canción, 1ª ed. (1920)
- Sonetos, 1ª ed. (1920)
- Pues que vos y yo ya hemos probado, 1ª ed. (1914)
- Vida campestre, 1ª ed. (1914)
- Confidencia de niñas, 1ª ed. (1920)
- [Durante el día...], 1ª ed. (1920)
- Canción, 1ª ed. (1920)
- A Florencia, 1ª ed. (1920)
- Era en invierno, 1ª ed. (1920)
- Fatalidad, 1ª ed. (1920)
- Madrigal, 1ª ed. (1920)
- Canción, 1ª ed. (1920)
- Balada, 1ª ed. (1920)
- Los corazones de la vida, 1ª ed. (1920)
- La enseña, 1ª ed. (1920)
- El cinco de Mayo, 1ª ed. (1920)
- Balada, 1ª ed. (1920)
- Al Ideal, 2ª ed. (1920)
- Al Ideal, 1ª ed. (1914)
- Soneto, 1ª ed. (1920)
- Duerme con la cabeza en el frontal, 1ª ed. (1914)
- Duerme..., 2ª ed. (1920)
- La fe en Dios, 1ª ed. (1920)
- La guillotina de vapor, 1ª ed. (1920)
- La Ocasión, 1ª ed. (1920)
- Con los ángeles, 1ª ed. (1920)
- Fiesta lejana, 1ª ed. (1920)
- Fides, 1ª ed. (1920)
- Iglesia rústica, 1ª ed. (1920)
- Mar, 1ª ed. (1920)
- Medianoche, 1ª ed. (1920)
- Nevada, 1ª ed. (1920)
- Huérfano, 1ª ed. (1920)
- Desolación, 1ª ed. (1920)
- ¡No verte más!, 1ª ed. (1920)
- A José Garibaldi, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- A José Garibaldi, 1ª ed. (1920)
- En la estación, 1ª ed. (1920)
- En la estación, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- En el Monte Mario, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- En el monte Mario, 1ª ed. (1920)
- La Necesidad, 1ª ed. (1920)
- El brindis, 1ª ed. (1920)
- A sus parientes, 2ª ed. (1920)
- A sus parientes, 1ª ed. (1914)
- Llagas ocultas, 1ª ed. (1920)
- Besos, lloved, 1ª ed. (1920)
- Consolación, 1ª ed. (1920)
- Las manos, 1ª ed. (1920)
- Cuando caigan las hojas, 1ª ed. (1920)
- Poesía, 1ª ed. (1920)
- Reminiscencia, 1ª ed. (1920)
- El buey, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- El buey, 1ª ed. (1920)
- Madrugada, 1ª ed. (1914)
- Madrugada, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Viñeta, 1ª ed. (1914)
- Viñeta, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Virgilio, 2ª ed. (1920)
- Virgilio, 1ª ed. (1914)
- Virgilio, 3ª ed. (1921-1922 ca.)
- Sonetos, 1ª ed. (1920)
- Soneto, 1ª ed. (1920)
- Ahora el sueño y después la negra caja, 1ª ed. (1920)
- Vida campestre, 2ª ed. (1920)
- Su vida, 1ª ed. (1920)
- Soneto, 1ª ed. (1920)
- Soneto, 1ª ed. (1920)
- Guido amigo..., 2ª ed. (1920)
- Triunfo de las cuatro estaciones del año, 1ª ed. (1920)
- Mujer fea, 1ª ed. (1920)
- Sonetos, 1ª ed. (1920)
- ¡Cuán bella sois, señora!, 1ª ed. (1914)
- Vi una banda de ninfas hechicera, 1ª ed. (1914)
- Vi una banda..., 2ª ed. (1920)
- Auto-retrato, 1ª ed. (1920)
- Drama, 1ª ed. (1920)
- Por un cuadro de Felipe Agrícola representando la hija del poeta, 1ª ed. (1920)
- Invitación de un solitario, 1ª ed. (1920)
- Canción, 1ª ed. (1920)
- Los ojos de mi amada..., 2ª ed. (1920)
- Tan gentil y tan honesta parece, 1ª ed. (1914)
- Dice el vate..., 2ª ed. (1920)
- Florilegio, 2ª ed. (1913-1919 ca.)
- Las cien mejores poesías (líricas) de la lengua italiana, 1ª ed. (1920)
- Poesías excelsas (breves) de los grandes poetas, 1ª ed. (1914)
- [Las mejores Poesías líricas], 3ª ed.? (1921-1922)
- Galatea, 1ª ed. (1920)
- El impenitente, 1ª ed. (1920)
- ¡Oh terrible sirena invernal!..., 1ª ed. (1920)
- En el pueblo natal, 1ª ed. (1920)
- Madre, ¿eres tú?, 1ª ed. (1920)
- Acerca de una perla, 1ª ed. (1920)
Autor
Gozzano, Guido 1883 - 1916
Textos
Texto original
L'ultima infedeltà
Dolce tristezza, pur t'aveva seco,
non è molt'anni, il pallido bambino
sbocconcellante la merenda, chino
sul tedioso compito di greco...
Più tardi seco t'ebbe in suo cammino
sentimentale, adolescente cieco
di desiderio, se giungeva l'eco
d'una voce, d'un passo femminino.
Oggi pur la tristezza si dilegua
per sempre da quest'anima corrosa
dove un riso amarissimo persiste,
un riso che mi torce senza tregua
la bocca... Ah! veramente non so cosa
più triste che non più essere triste!
Texto de la traducción
La última infidelidad
Traducción de Fernando Maristany
Dulce tristeza, no hace muchos años
Eras del niño pálido y ansioso,
que comía sin gana la merienda
Sobre el libro de griego fastidioso.
Luego, sentimental adolescente,
Nos hallamos de nuevo en el camino;
Ciego de afanes espiaba el eco
De una voz o de un paso femenino.
Hoy la tristeza se ha ido separando
Para siempre de mi alma corroída,
Y una amarga sonrisa en mí persiste;
Una sonrisa que la boca tuérceme
Sin tregua... Ay, en verdad, no sé una cosa
Más triste que ni estar ya nunca triste.