Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Perchè data m’hai questa ineffabile
Original, fechas
Edición de base: 1873 (Opere complete di S. P. da Saluzzo, París, Baudry, tomo III, pág. 155)..
Lugar de publicación
Palma de Mallorca
Fechas
1889 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
El poeta / Silvio Pellico ; [trad. de] León Carnicer. En: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 433-434.
Fuente
Ejemplar de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «—¿Por qué esta sed de canto abrasadora», expl. «Que es bondad, sacrificio, fe y amor».
  • Texto (parte): inc. «—¿Por qué esta sed de canto abrasadora», expl. «Que es bondad, sacrificio, fe y amor».
Observaciones

La referencia a la edición en que se basa está tomada de la nota 68, p. 433, de ALI.

Traductor

Carnicer Rochel, León 1826 - 1915

Poeta mallorquín. De él se recuerda: “Vade retro”, Palma: [s.n.], 1879 (Establecimiento tipográfico de Pedro José Gelabert); “El Eco”, Palma de Mallorca: Imp. de Guasp, s.d.], “Acento prosódico de la lengua castellana”, Palma de Mallorca: Tip. Católica Balear, [s.d.].

Autor

Pellico, Silvio 1789 - 1854