Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Odi Barbare (Alla Regina d’Italia)
Original, fechas
1ª edición: Ode Alla Regina d'Italia (1878).
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Librería Paul Ollendorff (editor)
Fechas
1910 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
A la Reina de Italia / de Josué Carducci. En: Imágenes, versiones poéticas : Rosas del tiempo antiguo; Mies de hogaño / Enrique Díez-Canedo. — Paris : P. Ollendorff , s.a. [1910, Noviembre]. — 260 p. : Il. ; 19 cm. — p. 111-113.
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «A LA REINA DE ITALIA | XX Nov. MDCCCLXXVIII (de Josué Carducci)».
  • Preliminares del editor o del traductor: (p. 247): «JOSUÉ CARDUCCI (1896 [sic]-1907)», inc. «Poderoso renovador de la poesía italiana á la que lleva, con sus odas bárbaras, las esplendideces de la versificación clásica. Es el poeta civil de la tercera Italia, glorificador de la materia y de la belleza.».
  • Texto: (111-113): inc. «¿Cuál es tu origen? ¿Qué nobles épocas...», expl. «...la canción de Petrarca entre lauros!».
  • Portada (parte): «A LA REINA DE ITALIA | XX Nov. MDCCCLXXVIII (de Josué Carducci)».
  • Texto (parte): (111-113): inc. «¿Cuál es tu origen? ¿Qué nobles épocas...», expl. «...la canción de Petrarca entre lauros!».
Ejemplares
  • BNM: 7/103259 *
  • BNF: Université Charles de Gaulle. Service commun de la documentation. Lille
Observaciones

La colección está dividida en dos secciones: Rosas del tiempo antiguo, pp. 9-32 (dedicada a la poesía antigua), y “Mies de hogaño” , pp. 33-237(dedicada a la poesía contmporánea), las pp. 232-249 contienen NOTAS biobibliográficas muy sucintas sobre cada poeta. Entre los 70 poetas traducidos: Charles d’Orléans, François Villon, Ronsard, Marlowe, Hugo, Baudelaire, Moréas, Régnier, Samain, F. James, Guérin, Romains, Rossetti, Morris, Swinburne, Oscar Wilde, Yeats, Whitman, Merehskovski, De Quental, Maragall, Carner. Los italianos vertidos en esta antología son, además de d’Annunzio, Piero delle Vigne, Cino da Pistoia, Panfilo Sasso, Giosuè Carducci, Antonio Fogazzaro, Arturo Graf, Giovanni Pascoli, Pietro Mastri.

Traductor

Díez-Canedo, Enrique 1879 - 1944

Crítico y poeta español. Es una de las voces más autorizadas de las primeras décadas del siglo XX. Escribió en los principales periódicos numerosos artículos sobre teatro, narrativa y poesía. Tras la Guerra Civil se exilió a México, donde continuó con su labor crítica. Entre sus obras poéticas figuran: La sombra del ensueño (1910), Epigramas americanos (1928), El desterrado (1940); entre las críticas: Sala de retratos (1920), Conversaciones literarias (1921), Los dioses en el Prado (1931), Juan Ramón Jiménez en su obra (1944). Además de escribir obras de carácter ensayístico, desarrolló una ingente labor de traducción, trasladando las obras de numerosos autores de las más variadas literaturas: griega (Esquilo), francesa (entre otros: Verlaine, Valery, Gide, La Fontaine, Baudelaire, Montaigne, Renard, Hugo), portuguesa (Antonio Duarte de Gomes Leal), inglesa (H. G. Wells, Wilde, Webster), alemana (Heine), italiana (Croce, Giovanni Giuseppe Franco) y catalana (Eugeni d'Ors, Joan Maragall).

Autor

Carducci, Giosuè 1835 - 1907