Datos del documento
- Original, título
- Rime (XL: Omo smarruto che pensoso vai)
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Librería Paul Ollendorff (editor)
- Fechas
- 1910 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Soneto / de Cino de Pistoia. En: Imágenes, versiones poéticas : Rosas del tiempo antiguo; Mies de hogano / Enrique Díez-Canedo. — Paris : P. Ollendorff , s.a. [1910, Noviembre]. — 260 p. : Il. ; 19 cm. — p. 12-13.
- Fuente
- Consulta directa
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «SONETO| (de Cino de Pistoia, 1270-1336)».
- Preliminares del editor o del traductor: «CINO DE PISTOIA (1270-1336)», (p. 239): inc. «El cantor de Monna Selvaggia...», expl. «... Su poesía, según la frase de Carducci, tiene aroma de tiempos pasados.».
- Texto: (12-13): inc. «Caviloso mortal que aldas perdido / ¿Por qué tan desolado continente?..», expl. «...piedad demente, que hallarás consuelo.- / Díceme así la compasiva gente.».
- Portada (parte): «SONETO| (de Cino de Pistoia, 1270-1336)».
- Texto (parte): (12-13): inc. «Caviloso mortal que aldas perdido / ¿Por qué tan desolado continente?..», expl. «...piedad demente, que hallarás consuelo.- / Díceme así la compasiva gente.».
- Ejemplares
-
- BNM: 7/103259 *
- BNF: Université Charles de Gaulle. Service commun de la documentation. Lille
- Observaciones
La colección está dividida en dos secciones: Rosas del tiempo antiguo, pp. 9-32 (dedicada a la poesía antigua), y “Mies de hogaño” , pp. 33-237(dedicada a la poesía contmporánea), las pp. 232-249 contienen NOTAS biobibliográficas muy sucintas sobre cada poeta. Entre los 70 poetas traducidos: Charles d’Orléans, François Villon, Ronsard, Marlowe, Hugo, Baudelaire, Moréas, Régnier, Samain, F. James, Guérin, Romains, Rossetti, Morris, Swinburne, Oscar Wilde, Yeats, Whitman, Merehskovski, De Quental, Maragall, Carner. Los italianos vertidos en esta antología son, además de d’Annunzio, Piero delle Vigne, Cino da Pistoia, Panfilo Sasso, Giosuè Carducci, Antonio Fogazzaro, Arturo Graf, Giovanni Pascoli, Pietro Mastri.
Traductor
Díez-Canedo, Enrique 1879 - 1944
Crítico y poeta español. Es una de las voces más autorizadas de las primeras décadas del siglo XX. Escribió en los principales periódicos numerosos artículos sobre teatro, narrativa y poesía. Tras la Guerra Civil se exilió a México, donde continuó con su labor crítica. Entre sus obras poéticas figuran: La sombra del ensueño (1910), Epigramas americanos (1928), El desterrado (1940); entre las críticas: Sala de retratos (1920), Conversaciones literarias (1921), Los dioses en el Prado (1931), Juan Ramón Jiménez en su obra (1944). Además de escribir obras de carácter ensayístico, desarrolló una ingente labor de traducción, trasladando las obras de numerosos autores de las más variadas literaturas: griega (Esquilo), francesa (entre otros: Verlaine, Valery, Gide, La Fontaine, Baudelaire, Montaigne, Renard, Hugo), portuguesa (Antonio Duarte de Gomes Leal), inglesa (H. G. Wells, Wilde, Webster), alemana (Heine), italiana (Croce, Giovanni Giuseppe Franco) y catalana (Eugeni d'Ors, Joan Maragall).
Otras traducciones
- Canción, 1ª ed. (1910)
- El Papa León X, 1ª ed. (1910)
- Quosque eadem? ; Plegaria a la madre inmortal, 1ª ed. (1910)
- La Historia como hazaña de la libertad, 1ª ed. (1942)
- Regreso al anochecer, 1ª ed. (1910)
- El arte en el norte de Italia, 1ª ed. (1914)
- Morte regina, 1ª ed. (1910)
- Lavanderas ; Ate, 1ª ed. (1910)
- A la Reina de Italia, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- A la Reina de Italia, 1ª ed. (1910)
- En vano ; El Engaño ; Suspiria de profundis, 2ª ed.? (1907)
- En vano ; El Engaño ; Svspiria de profvndis, 1ª ed.? (1907)
- Tigranate : relato histórico de los tiempos de Juliano el Apóstata, 1ª ed.? (1909)
- Tigranate : relato histórico de los tiempos de Juliano el Apóstata, 2ª ed.? (1926)
- [Las mejores Poesías líricas], 3ª ed.? (1921-1922)
- Soneto, 1ª ed. (1910)