Datos del documento
- Original, título
- Poema paradisiaco (In vano; L’inganno; Suspiria profundis)
- Original, fechas
- 1ª edición: Poema paradisiaco. Odi navali, Milano, Treves, 1893.
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Pérez Villavicencio (editor)
- Fechas
- 1907 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.?
- ISBD
- En vano ; El Engaño ; Svspiria profvndis / Trad. de Enrique Díez Canedo. En: Del cercado ajeno / Enrique Díez-Canedo. — Madrid : M. Pérez Villavicencio, 1907. — 152 p. ; 18 cm. — p. 131-132, p. 133-134, p. 135-141.
- Fuente
- Consulta directa
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: (131-132): inc. «¡Arte cruel! te ocultas...», expl. «...Moriremos en vano». || (133-134): inc. «No supo, no. Parezco taciturno...», expl. «nunca lo alcanzará!) Bendita seas». || (135-141): inc. «¿Quién a mi almohada nuevamente el sueño...», expl. «Trocarse en muerte... ¡Oh sonriente cielo!».
- Texto (parte): (131-132): inc. «¡Arte cruel! te ocultas...», expl. «...Moriremos en vano». || (133-134): inc. «No supo, no. Parezco taciturno...», expl. «nunca lo alcanzará!) Bendita seas». || (135-141): inc. «¿Quién a mi almohada nuevamente el sueño...», expl. «Trocarse en muerte... ¡Oh sonriente cielo!».
- Ejemplares
-
- BNM: 2/87978, 4/2761, 7/109445*, 7/7058, 7/109445
- Observaciones
Contiene traducciones de numerosos poetas extranjeros; entre otros: Shelley, Rossetti, Browning, Villers de L’Isle-Adam, Rimbaud, Mallarmé, Guérin, F. Jammes. Los italianos vertidos en esta antología son, además de d’Annunzio, Diego Angeli y Severino Ferrari
Traductor
Díez-Canedo, Enrique 1879 - 1944
Crítico y poeta español. Es una de las voces más autorizadas de las primeras décadas del siglo XX. Escribió en los principales periódicos numerosos artículos sobre teatro, narrativa y poesía. Tras la Guerra Civil se exilió a México, donde continuó con su labor crítica. Entre sus obras poéticas figuran: La sombra del ensueño (1910), Epigramas americanos (1928), El desterrado (1940); entre las críticas: Sala de retratos (1920), Conversaciones literarias (1921), Los dioses en el Prado (1931), Juan Ramón Jiménez en su obra (1944). Además de escribir obras de carácter ensayístico, desarrolló una ingente labor de traducción, trasladando las obras de numerosos autores de las más variadas literaturas: griega (Esquilo), francesa (entre otros: Verlaine, Valery, Gide, La Fontaine, Baudelaire, Montaigne, Renard, Hugo), portuguesa (Antonio Duarte de Gomes Leal), inglesa (H. G. Wells, Wilde, Webster), alemana (Heine), italiana (Croce, Giovanni Giuseppe Franco) y catalana (Eugeni d'Ors, Joan Maragall).
Otras traducciones
- Canción, 1ª ed. (1910)
- El Papa León X, 1ª ed. (1910)
- Quosque eadem? ; Plegaria a la madre inmortal, 1ª ed. (1910)
- La Historia como hazaña de la libertad, 1ª ed. (1942)
- Regreso al anochecer, 1ª ed. (1910)
- El arte en el norte de Italia, 1ª ed. (1914)
- Morte regina, 1ª ed. (1910)
- Lavanderas ; Ate, 1ª ed. (1910)
- A la Reina de Italia, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- A la Reina de Italia, 1ª ed. (1910)
- En vano ; El Engaño ; Svspiria de profvndis, 1ª ed.? (1907)
- Soneto, 1ª ed. (1910)
- Tigranate : relato histórico de los tiempos de Juliano el Apóstata, 1ª ed.? (1909)
- Tigranate : relato histórico de los tiempos de Juliano el Apóstata, 2ª ed.? (1926)
- [Las mejores Poesías líricas], 3ª ed.? (1921-1922)
- Soneto, 1ª ed. (1910)