Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Poema paradisiaco (In vano; L’inganno; Suspiria profundis)
Original, fechas
1ª edición: Poema paradisiaco. Odi navali, Milano, Treves, 1893.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Pérez Villavicencio (editor)
Fechas
1907 [edición]
Edicion
2ª ed.?
ISBD
En vano ; El Engaño ; Svspiria profvndis / Trad. de Enrique Díez Canedo. En: Del cercado ajeno / Enrique Díez-Canedo. — Madrid : M. Pérez Villavicencio, 1907. — 152 p. ; 18 cm. — p. 131-132, p. 133-134, p. 135-141.
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: (131-132): inc. «¡Arte cruel! te ocultas...», expl. «...Moriremos en vano». || (133-134): inc. «No supo, no. Parezco taciturno...», expl. «nunca lo alcanzará!) Bendita seas». || (135-141): inc. «¿Quién a mi almohada nuevamente el sueño...», expl. «Trocarse en muerte... ¡Oh sonriente cielo!».
  • Texto (parte): (131-132): inc. «¡Arte cruel! te ocultas...», expl. «...Moriremos en vano». || (133-134): inc. «No supo, no. Parezco taciturno...», expl. «nunca lo alcanzará!) Bendita seas». || (135-141): inc. «¿Quién a mi almohada nuevamente el sueño...», expl. «Trocarse en muerte... ¡Oh sonriente cielo!».
Ejemplares
  • BNM: 2/87978, 4/2761, 7/109445*, 7/7058, 7/109445
Observaciones

Contiene traducciones de numerosos poetas extranjeros; entre otros: Shelley, Rossetti, Browning, Villers de L’Isle-Adam, Rimbaud, Mallarmé, Guérin, F. Jammes. Los italianos vertidos en esta antología son, además de d’Annunzio, Diego Angeli y Severino Ferrari

Traductor

Díez-Canedo, Enrique 1879 - 1944

Crítico y poeta español. Es una de las voces más autorizadas de las primeras décadas del siglo XX. Escribió en los principales periódicos numerosos artículos sobre teatro, narrativa y poesía. Tras la Guerra Civil se exilió a México, donde continuó con su labor crítica. Entre sus obras poéticas figuran: La sombra del ensueño (1910), Epigramas americanos (1928), El desterrado (1940); entre las críticas: Sala de retratos (1920), Conversaciones literarias (1921), Los dioses en el Prado (1931), Juan Ramón Jiménez en su obra (1944). Además de escribir obras de carácter ensayístico, desarrolló una ingente labor de traducción, trasladando las obras de numerosos autores de las más variadas literaturas: griega (Esquilo), francesa (entre otros: Verlaine, Valery, Gide, La Fontaine, Baudelaire, Montaigne, Renard, Hugo), portuguesa (Antonio Duarte de Gomes Leal), inglesa (H. G. Wells, Wilde, Webster), alemana (Heine), italiana (Croce, Giovanni Giuseppe Franco) y catalana (Eugeni d'Ors, Joan Maragall).

Autor