Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Vita dei campi
Original, fechas
1ª edición: 1880.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Calpe (editor) Renovación (tipógrafo)
Fechas
1920 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
La vida en los campos : Novelas cortas / Giovanni Verga ; traducción... de C. Rivas Cherif. — Madrid : Calpe, 1920. — 163 p. + 5 h. de inform. edit. ; 15 cm. — (Colección Universal, nn. 325 y 236). — Rúst.
Fuente
Ej. de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Giovanni Verga. | La vida en los campos | Novelas cortas | La traducción del italiano | ha sido hecha por C. Rivas Cherif | Calpe | Madrid, 1920».
  • Preliminares del editor o del traductor: [Prólogo de Rivas Cherif] (5-6): inc. «Nacido en Catania en 1840», expl. «La lupa, segundo cuento de los que hoy ofrecemos, fué asimismo convertido en drama más tarde». Los rústicos caballeros (Cavalleria rusticana) (7-15). La Loba (16-22). Nedda (23-56). Capricho (Fantastichería) (57-66). Jeli el pastor (67-113). “Malpelo” (Rosso Malpelo) (114-135). La querida del “Abrojo” (L’amante di Gramigna) (136-144). Guerra de Santos (145-157). “Pucherete” (Pentolaccia) (158-163)
  • Texto: «LA VIDA EN LOS CAMPOS | LOS RÚSTICOS CABALLEROS (CAVALLERIA RUSTICANA)»: inc.: «Turiddu Macca, el hijo de la “señá” Anuncia...»; exc.: «... y no pudo proferir ni un “¡Ay mi madre!”». «LA LOBA»: inc.: «Era alta, delgada; tenía, eso sí, un seno firme y vigoroso...»; exc.: «... -¡Ah, maldita sea tu alma! -balbució Nanni.». «NEDDA»: inc.: «El hogar doméstico era siempre a mis ojos una figura retórica...»; exc.: «¡Bendita seas, Virgen Santa, que me has quitado a mi hija para que no sufra como yo!». «CAPRICHO»: inc.: «Una vez, al pasar el tren por Aci-Trezza dijiste...»; exc.: «Para las ostras, el argumento más interesante debe ser el que trata de las insidias del cámbaro, o del cuchillo del buzo que las arranca de la roca.». «JELI EL PASTOR»: inc.: «Jeli, el guardián de caballos, tenía trece años cuando conoció a don Alfonso...»; exc.: «... ¿tampoco tenía que matarlo?... ¡Si me había quitado mi Mara!». «”MALPELO” (ROSSO MALPELO)»: inc.: «”Malpelo” se llamaba así porque tenía el pelo rojo...»; exc.: «... que tienen miedo de verle aparecer ante ellos con su pelo rojo y sus ojillos grises.». «LA QUERIDA DEL “ABROJO” (L’AMANTE DI GRAMIGNA. A Salvador Farina»: inc.: «Querido Farina: He aquí no un cuento, sino un esbozo de cuento...»; exc.: «y les veía cargar las armas, se ponía pálida y pensaba en el “Abrojo”.». «GUERRA DE SANTOS»: inc.: «De pronto, según iba San Roque tan tranquilamente por la calle...»; exc.: «....¡A ver si va a ser menester otro cólera para hacer las paces!». «”PUCHERETE” (PENTOLACCIA)»: inc.: «Ahora le toca el turno a “Pucherete”, un buen tipo también...»; exc.: «... Así fué como acabó “Pucherete” en presidio.».
  • Índice: Los rústicos caballeros (Cavalleria rusticana) (7-15). La Loba (16-22). Nedda (23-56). Capricho (Fantastichería) (57-66). Jeli el pastor (67-113). “Malpelo” (Rosso Malpelo) (114-135). La querida del “Abrojo” (L’amante di Gramigna) (136-144). Guerra de Santos (145-157). “Pucherete” (Pentolaccia) (158-163)
Ejemplares
  • BCSIC
  • BUB: R-6425
  • BUEM
  • BUJaume I
  • BUOviedo
  • RE: MP1 32558
Observaciones

En el breve prólogo, el traductor subraya el carácter dramático de las narraciones recogidas en el volumen aludiendo de pasada a los "precios y deméritos propios de la escuela realista en que Verga profesa". Por último destaca la relación entre "Fantasticheria" e "I Malavoglia", cuya traducción, aparecida poco antes en la misma colección, realizó el proprio Rivas Cherif.

Traductor

Rivas Cherif, Cipriano 1891 - 1967

Cipriano de Rivas nace en el seno de una familia acomodada en Madrid el 13 de enero de 1891. Recibe una educación esmerada y en 1910 se diploma en Derecho. Ya desde sus años de adolescencia manifiesta un vivo interés por el teatro y entra en contacto con los ambientes literarios madrileños: conoce a Francisco Villaespesa, a Valle-Inclán, a los Baroja, al autor y director teatral Gregorio Martínez Sierra y, por mediación de éste, también a Unamuno, Rusiñol y Juan Ramón Jiménez. También en esta época inaugura su producción literaria con obras poéticas, relatos y comedias. En 1911 tiene inicio una intensa relación cultural con Italia, ya que durante tres años reside en Bolonia, en el Colegio de San Clemente de los Españoles, mientras realiza un doctorado en Leyes. Posteriormente, desde su regreso a España y hasta 1925, Rivas estará adscrito a la oficina de propaganda de la Embajada italiana en Madrid, de modo que se consolidan sus lazos con la cultura y la lengua del país transalpino. Durante la época boloñesa, además de frecuentar asiduamente los ambientes teatrales y operísticos italianos, empieza una intensa actividad de traductor de obras italianas que publican diversos editores madrileños: ya en 1913 aparece su traducción de los Fioretti di San Francesco; poco después, y en coincidencia con sus labores de coodirector y redactor de la revista La Pluma (1920-1923) y de director teatral, traduce a Salvatore Di Giacomo, Dante, Casanova, Fogazzaro, Foscolo, Goldoni, Verga, Puccini y Papini. A partir de 1925 su dedicación al teatro -como director, autor, empresario o actor- es plena y ya durante la Guerra Civil realiza tareas relacionadas con el teatro y la diplomacia en el seno del gobierno republicano. El 5 de febrero de 1939 cruza la frontera francesa junto a su familia y a Manuel Azaña, su cuñado y amigo. En julio de 1940 es secuestrado por la policía franquista y la Gestapo y conducido a la Dirección General de Policía en Madrid, donde se le condena a pena de muerte. Posteriormente la pena le es conmutada a treinta años de cárcel, donde permanece hasta 1946. En septiembre de 1947 consigue reunirse con su familia en México y allí desarrolla durante los veinte años siguientes una infatigable labor teatral y docente como profesor universitario. Muere el 23 de diciembre de 1967 en México. Además de las traducciones reseñadas en la siguiente lista, Cipriano de Rivas realizó otras que permanecen inéditas: Como tú me quieres de Luigi Pirandello (1936), Angélica de Leo Ferrero (1938) y Palabras y sangre y Vida de nadie de Giovanni Papini (sin datar).

Autor

Verga, Giovanni 1840 - 1922

Imágenes

Portada
Portada