Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Il cappuccino scozzese
Original, fechas
1ª edición: Bologna 1644.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Diego Díaz de la Carrera (impresor)
Fechas
1661 [edición]
Edicion
2ª ed.
ISBD
El capuchino escoces / escriviole en Lengua Toscana Iuan Bautista Rinuchini... ; Traduxole en Castellano el P. Antonio Vazquez de los Clerigos Menores... ; Y le dedica al muy Noble y Ilustre Señor Pablo Vincenzio Espinola.... — En Madrid : por Diego Diaz de la Carrera, 1661. — [16], 100 h. ; 8º. — Sign.: [calderón]8, 2[calderón]8, A-M8, N4. — Hojas imp. por ambas caras.
Verificada
Ejemplares
  • BNM: 3-14067
  • BPECádiz: XVII-2114
  • RIEA: 440
  • BAOsma: 3328
  • BUV: Y-33/45
  • BUOviedo.
Repertorios
Beccaria, 1087

Traductor

Vázquez, Antonio (Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa (pseuds.)) - 1666

Firmó varias obras, en su mayoría traducciones del italiano, con dos pseudónimos: Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa. Perteneció a la orden de los Clérigos Regulares Menores (CC.RR.MM.). Tradujo también a Rinuccini y Mascardi y compiló una biografía de san Felipe Neri: Epítome de su vida, sacado de lo que della han escrito autores diuersos / compúsole el padre Antonio Vazquez de los clerigos menores... (En Madrid: por Gregorio Rodríguez, 1651). Davide Conrieri es quien ha descubierto su verdadera identidad como traductor de Boccalini.

Autor

Rinuccini, Giovanni Battista 1592 - 1653

Observaciones:

Arzobispo de Fermo

Dedicatarios

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Conrieri, Davide, “Antonio Vázquez: traduttore secentesco dall'italiano allo spagnolo”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 385-404.