Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Il cappuccino scozzese
- Original, fechas
- 1ª edición: Bologna, 1644 (un ej. en la British Library).
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Gregorio Rodríguez (impresor)
- Fechas
- 1647 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- El Capuchino escoces / escriuiole en lengua toscana Iuan Bautista Rinuchini, Arçobispo y Principe de Fermo ; traduxolo en castellano un religioso ; y lo saca a luz Don Antonio Velazquez... ; y se dedica a la muy Noble, y Virtuosa Señora Doña Isabel Enriquez. — En Madrid : por Gregorio Rodriguez, 1647. — [12], 100 h. ; 8º. — Sign. : [§] 8, 2[§] 4, A-M 8, N 4. — H. impresas por ambas caras.
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BNM: R-1240 (ex l. de Gayangos)
- BV: XVII/783
- BUOviedo.
- Repertorios
- Beccaria, 1086
Traductor
Vázquez, Antonio (Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa (pseuds.)) - 1666
Firmó varias obras, en su mayoría traducciones del italiano, con dos pseudónimos: Antonio Velázquez y Fernando Peres de Sousa. Perteneció a la orden de los Clérigos Regulares Menores (CC.RR.MM.). Tradujo también a Rinuccini y Mascardi y compiló una biografía de san Felipe Neri: Epítome de su vida, sacado de lo que della han escrito autores diuersos / compúsole el padre Antonio Vazquez de los clerigos menores... (En Madrid: por Gregorio Rodríguez, 1651). Davide Conrieri es quien ha descubierto su verdadera identidad como traductor de Boccalini.
Otras traducciones
- El capuchino escocés, 2ª ed. (1661)
- El capuchino escocés, 3ª ed. (1744)
- Conjuración del conde Juan Luis Fiesco, 1ª ed. (1640)
- Vida de Adán, 1ª ed. (1657)
- Discursos políticos y avisos del Parnaso, 3ª ed. (1754)
- Avisos de Parnaso, 2ª ed. (1653)
- Discursos políticos y avisos del Parnaso [Primera Centuria], 1ª ed. (1634)
- Discursos políticos y avisos del Parnaso [Segunda Centuria], 1ª ed. (1640)
- Vida de Alejandro Tercero, Pontifice Máximo, 1ª ed. (1657)
Autor
Rinuccini, Giovanni Battista 1592 - 1653
Observaciones:
Arzobispo de Fermo
Dedicatarios
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Conrieri, Davide, “Antonio Vázquez: traduttore secentesco dall'italiano allo spagnolo”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 385-404.