Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Libro di ventura
Original, fechas
1ª edición: Delli sorti (Vicenza, 1473); Delle Sorti or Libro di ventura, Perugia 1482 (tuvo numerosas eds. a los largo del siglo XVI; en el XV, la de Robert Valturio: Brescia 1484 fue ilustrada por Bonino de Boninis, de origen croata). Edición de base: Tal vez: Qui comentia el libro dala uentura ouero il libro de le sorte per che si troua le infrascripte rasone a trare con gli dadi che sono nella presente roda chiamata roda de la ventura..(Stampato in Milano: per magisto Guillermo le Signerre de la cita Rouan fatto ha le spese de magistro Gottardo da Ponte da ponte, 1501 adi XXVIII del mese de Octobri).
Lugar de publicación
Valencia
Editor/Impresor
Jorge Costilla (impresor)
Fechas
1515 [edición]
Edicion
2ª ed.?
ISBD
Libro del juego de las suertes. — Valencia : Jorge Costilla, 1515, 15 de enero. — 38 f. nn. (29a: 60 lín) : grab. ; Fol (246 x 159 mm. — a8, b12, c8, d10
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: [Xil.] «Libro | del juego d[e] | las Suertes».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Prologo» (f.1v): inc. «Grandes e innumerables auisos y exemplos...», expl. «...en el eterno dios ques cierta verdad.» || «La horden que sea de tener para entender la presente obra» (f. 1v): inc. «Deueys de notar que en la presente ...», expl. «...el qual profeta os dira lo que demandays.»
  • Texto: [Rueda de la Fortuna]: inc. «Si la vida sera dichosa o no ve al rey Salomon...», expl. «...56. Pariras hija y sera bella tanto que de todos sera desseada que la casaras co[n] poco o nonada».
  • Colofón: «A honor y gloria de nuestro señor iesu christo y de la sacratissima virgen maria Fue impressa la prese[n]te oba llamado juego d[e] suertes enla metropolitana cibdad d[e] Valencia por arte e industria de Jorge costilla. acabose a .xv. dias d[e]l mes d[e] enero d[e] m.d.xv.». --
Ejemplares
  • BRAE: V-6-67 (Fondo Rodríguez Moñino)
  • Simón Díaz cita en BLH, XIII, n. 2169 un ej. perdido BRAE: 2-2-2-585
Observaciones

La obra fue incluida en el Índice de Valladolid 1559 (Valdés, Cathalogus, p. 44). Rosa Navarro ha advertido numerosos errores en la traducción (por lo demás, libre), que en general se enmiendan en la ed. de 1528, cuyo Prólogo también presenta importantes divergencias. El incunable italiano de 1484 (ilustrado por Bonino de’ Bonini) se encuentra en la Biblioteca Marciana de Venecia, pero su cotejo con las ediciones españolas no es concluyente, dadas las variaciones a que , como best-seller de corte, fue sometido en su difusión tanto impresa como manuscrita. Para otras informaciones, véase la amplia y documentada introducción de Rosa Navarro a la ed. facsimilar de 1991. He aquí la estructura de la obra, conforma al esquema de Vindel y Norton: “1r. portada; 1v. Prólogo y advertencia; 2r. Rueda de la fortuna: las preguntas; 2v-4v: Cartas de los 20 Reyes; 5r-14v: 20 signos zodiacales y respuestas; 25r-38r: colofón; 38v. Xil. del Amor.

Repertorios
Index. Valladolid, 1559, p. 44, n. 529; Heredia, nº 3652; Vindel, Solaces bibliográficos, 1942, pp. 55-69; Norton, 1233; Palau nº. 137873; Simón Díaz, t. XIII, nº;

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Spirito, Lorenzo 1436 ca. - 1496

Imágenes

Portada
Portada
Cartas de Tarot
Cartas de Tarot
Delfín
Delfín
Imagen final, último folio
Imagen final, último folio
Leopardo
Leopardo
Rueda de la Fortuna
Rueda de la Fortuna

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Asensio, Eugenio; Navarro, Rosa (eds.), Libro del juego de las svertes (Valencia, 1515), Prólogo de Eugenio Asensio, Introducción de Rosa Navarro, Salamanca, Europa. Ediciones de Arte (Colección Fénix. Raros y únicos, I, 1991 (Bifolios sueltos, edición de 666 ej.: 500 num. en cifras arábigas, 41 marcados con letras del alfabeto. Ed. facsímil del ejemplar conservado en la Real Academia Española: V-6-67).

Estudios sobre la recepción del autor

  • Navarro, Rosa (ed.), Libro de las suertes, Madrid, CSIC, 1986 (La obra editada edita el ms. 8.245 de la Biblioteca Nacional de Madrid, que permite conocer una nueva versión del juego creada por un poeta español anónimo. En el estudio introductorio (pp. 11-137), Navarro explica la escasez de ejemplares conservados con la prohibición de este tipo de obras en la época. De la trad. del libro de Spirito se ocupa en las pp. 31 ss.).