Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Leonardi Bruni Aretini Epistolarum Libri VIII (VII 2, 6)
Original, fechas
Redacción: 1435?. 1ª edición: Leonardi Bruni Arretini Epistolarum Libri VIII ad fidem codd. mss. suppleti et castigati, et plusquam XXXVI epistolis, quae in editione quoque Fabriciana deerant. Recensente Laurentio Mehus, Etruscae Academiae Cartonensis socio. Qui Leonardi Vitam scripsit, Manetti & Poggii orationes praemisit, indices, animadversiones, praefationemque adjecit, librum nonum ac decimum in lucem protulit. Accessere eiusdem epistolae populi florentini nomine scriptae nunc primum ex Codd. MSS., Florentiae 1741, ex typographia Bernardii Paperini.
Fechas
1435-1437 ca. [traducción]
Edicion
1º ms. único
ISBD
[Epístolas al Rey Juan de Castilla]. En: Ms. misceláneo de la Biblioteca Nacional de Madrid: 10212 . — III+57+III : Huecos para inic.; al final alguna min. ; 285 x 200 mm. — Ms. misceláneo. Perg. en los bifolios1, 5, 6, 10, y papel los restantes cuadernos de 10 ff. cada uno (filigrana: carro, Briquet 3527) con foliac. moderna a lápiz. Letra gótica libraria española. Contiene también la traducción castellana de cinco epístolas de Bruni: V 1, 2, 4; VII 2, 6 (ff. 17v-20r, 36r-40r, 47r-56v ), e intercaladas entre ellas, la traducción castellana del Isagogicon y la de la Oratio in hypocritas (ff. 40-47). En el f. 1r escudo dibujado del Marqués de Santillana. Enc. moderna en perg. con tejuelo: “Epist. | famil. | 15 | leonardo de A | recio en | Roman | ce. | Mss. 10212”. El contenido bruniano de este códice coincide con las correspondientes obras latinas conservadas en el Ms. del Escorial (g.IV.3), salvo las dos epístolas a Juan II y una de Lentulo al senado. Las obras son De militia (1-17), 2 ep. a Juan II (17v-20r), ep. a Poggio Bracciolini (36r-40r), Oratio in hypocritas (40r-47r), ep. a Ugo Benzi (47r-51v), ep. a Tommaso Cambiatori (51v-56v), ep. de Publio lentulo al senado romano en latín y castellano (56v-57v). — ff.17v-20r.
Fuente
Consulta en microfilm
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: [1ª carta]: inc. «[M]uy esclarecido e muy poderoso rey. Como algunos tus familiares...», expl. «...de florencia alas XII k[a]lendas de abril | Servidor de la alteza real leonardo de areçio.». || [2ª carta]: inc. «[M]uy esclarecido e sobre muy mas que exçellente rey....», expl. «... de Florencia III nonas de deziembre del año de mill e quatroçientos e treynta çinco.| Seruidor de vuestra alteza | leonardo de areçio.».
  • Texto (parte): [1ª carta]: inc. «[M]uy esclarecido e muy poderoso rey. Como algunos tus familiares...», expl. «...de florencia alas XII k[a]lendas de abril | Servidor de la alteza real leonardo de areçio.». || [2ª carta]: inc. «[M]uy esclarecido e sobre muy mas que exçellente rey....», expl. «... de Florencia III nonas de deziembre del año de mill e quatroçientos e treynta çinco.| Seruidor de vuestra alteza | leonardo de areçio.».
Ejemplares
  • BNM, 10212 (Ii. 12)*
Observaciones

La primera epístola contiene el Laus Hispaniae (VII 2) y, a diferencia, de la tradición textual latina, lleva fecha: “De Florençia a las XII K[a]lendas de abril, es decir a 21 de marzo”, sin indicar año. La segunda puede considerarse como prólogo al Isagogicon que la acompañaba, y lleva fecha de “Florencia III nonas de deziembre del año de mill e quatroçientos e treynta çinco”, lo cual hace pensar que ese año vale también para la anterior, aunque esta segunda da a entender que medió una respuesta del rey entre ambas, y no sabemos la distancia de tiempo que trancurrió entre una misiva y otra. Distinta es la fecha de traducción, ya que todos los indicios apuntan a su encargo por parte de Santillana, y la posticiparían a mediados de siglo. Respecto a su difusión en España, Villar Rubio escribe: “El romanceamiento de las dos epístolas dirigidas al rey [...] se difundió mucho. Había una copia, hoy perdida, en la biblioteca de la Reina Irabel la Católica, hija de Juan II. Y en la Universidad de Salamanca se conserva la misma traducción en un manuscrito posterior, que es primordialmente una miscelánea de papeles sueltos de historiadores y políticos de la Corte de Felipe II” (Códices..., 1991, p. 165). Dicho ms. no ha sido posible consultarlo aún. En cuanto a la Reina Isabel de Castilla, uno de los inventarios de sus libros contiene la siguiente entrada: “Cartas en Romance de Leonardo Areçio Florentino al señor rey don Johan” (Inventario de los libros propios de la reina Doña Isabel... que estaban en el Alcazar de Segovia en el año 1503”, n. 176, p. 468). Santillana citará la primera epístola en la Introducción a sus Proverbios (1437), dirigida al infante Enrique, hijo de Juan II: “Porque assi como dixo Leonardo d’Areçio en vna epistola suya al muy magnifico ya dicho señor rey. Enla qual le recuenta los muy altos e grandes fechos delos emperadores de roma: naturales dela vuestra España: diziendo que los traya a memoria: porque si ala su alteza eran conoscidos le queria conplazer. e si ignoto de aquellos e por exemplo dellos: e alteza de virtudes: e desseo...”, donde reescribe el pasaje: “Diras tu por que me escrives estas cosas. Respondo por que si a ti son conosçidas escrivolas por que las sepas. E assi mesmo porque por exemplo de tantos prinçipes que españa engendro yo amoneste a exçellençia de virtud & a desseo de las muy grandes cosas... “. Ello induce a situar la traducción en una fecha anterior a la composición del Centiloquio.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Bruni, Leonardo 1370 - 1444

Variantes: Leonardo Aretino = Leonardo d'Arezzo = Leonardo Bruni Aretino

Comitentes

Imágenes

Epistola primera (inicio)
Epistola primera (inicio)
Epistola primera (fin)
Epistola primera (fin)
Epístola segunda (fin)
Epístola segunda (fin)
Epístola segunda (inicio)
Epístola segunda (inicio)

Bibliografía

Descripción del manuscrito o del impreso

  • Schiff, Mario, La Bibliothèque du Marquis de Santillane, París, Émile Bouillon, 1905.
    pp. 361-363
  • Villar Rubio, Milagros, “Códices en España con Epístolas familiares de Leonardo Bruni”, en: Gualdo Rosa, Lucia; Viti, Paolo (eds.), Per il censimento dei codici dell'epistolario di Leonardo Bruni: seminario internazionale di studi, Firenze, 30 ottobre 1987; premessa di Girolamo Arnaldi, Roma, Istituto storico italiano per il Medio Evo, 1991, págs. 163-167.
  • Villar Rubio, Milagros, “Spagna”, en: Gualdo Rosa, Lucia (ed.), Censimento dei codici dell’Epistolario di Leonardo Bruni. I: Manoscritti delle biblioteche non italiane, vol. 3 de, Roma, Istituto Storico Italiano per il Medio Evo, 1993, págs. XIX-XXI, 185-208.

Ediciones modernas

  • Soria Olmedo, Andrés, Los humanistas de la Corte de Alfonso el Magnanimo (según los epistolarios), Granada, Universidad de Granada, 1956.
    pp. 122-127

Textos

Paratextos

Primera Epístola a Juan II

Muy esclarecido & muy poderoso rey. Como algunos tus familiares muy afincada mente me pidiessen que yo escriviesse alguna cosa ala real alteza. Assaz tiempo yo porfie de me escusar lo qual segund que a mi parescia non fazia sin aparente razon. Ca yo pequeño ome & non conosçido mas voluntariamente o entre metiendome de mio, que cosa osarie yo escrevir al muy grande & muy alto rey nin requerido primeramente por las letras nin demandado por alguna question mas como los sobre dichos non quisiessen resçebir las muy iustas escusaçiones mias & affirmassen que qual quier cosa que por mi fuesse escripta a la tu virtud seria muy agradable. Acorde por esto de lo fazer muy esclaresçido rey pues que assi es yo esto dubdoso que escriuiere o por que comienços falagares las tus orejas ca yo se que al grand rey non conuiene salvo las cosas altas & grandes mas quales cosas pueden ser mas altas e mas grandes que aquellas que contengan resplandor & gloria & loança sin comparaçion de la tu gente Pues que assi es esta sea a mi la primera entrada & la primera materia de escrevir, muy esclaresçido rey. yerran aquellos que quieren dar la gloria del romano imperio a los françeses o a los alemanes por que esta gloria de yspania es, aqueste honor propio es de españa. Ca de españa, trajan, de yspania adriano, de yspania theodosio, de yspania arcadio, de yspania honorio, de yspania otro theodosio emperadores de roma fueron. Assi como por el poeta claudiano non menos verdadera que exçelente mente es escripto ca de las otras provinçias algunas acostumbraron enbiar trigo otras fierro otras algunas cosas, mas sola yspania emperadores al romano imperio acostumbro dar Pregunto que tales emperadores, por que todo esta en esto çierta mente yo pienso & aun provar lo puedo & por çierta razon lo mostrar, que solo trajano con su imperio posseyo mucho mas de las tierras, e provinçias que todos en uno ayuntados nunca posseyeron los carlos todos los octones, todos los federicos, & los enriques. Por que çierta mente trajano posseyo todas las cosas desde babilonia & thesifonte fasta cadis, & el mas oeano, & de todos los prinçipes de los romanos. El solo ovo flota en el mar vermejo e tovo so el su imperio a egipto, e a toda affrica, & aun françia e alemaña & daçia fasta la mar açiria & de caspio todos lo obedesçieron. E si a estas cosa fuere comparado todo lo que posseyeron los prinçipes de los ffrançeses e de los alemanes que fasta aqui fueron paresçera que aya tenido apenas lugar de una muy pequeña provinçia por laqual razon el solo posseyo mas de las tierras & de las provinçias que todos estos de consuno & en uno ayuntados. Esto mesmo digo de adriano maguer quel como desseador de la paz o envidioso de la gloria de trajano torno las legiones de assiria & de mesopotamia que trajano avia sojudgado mas fue prinçipe muy grande & muy esclaresçido, non esolo en las armas mas aun en las letras. Despues de aquestos dos muy grandes emperadores, & e assaz luengo tiempo passado, ovo el imperio theodosio. Este posseyo otrosi el mundo e non fue de menos virtud que los otros sobre dichos. El qual despues de muchas & notables victorias & maravillosos fechos murio en milan & dexo dos fijos de los quales al mayor de dias llamado arcadio assigno la parte de do nasçe el sol, & le mando que tomase la silla del imperio en constantinopla. E dio al otro fijollamado honorio a roma & a italia con françia, & a lamaña & a toda affrica, & a las españas a estos siguio otro theodosio fijo de archadio que heredo al padre & al tio Pues estos emperadores fueron en aquel tiempo, que verdadera mente el imperio romano, mas agora como es o como antes de agora fue bien lo sabemos Pues que assi sola españa es, a la qual deve ser dada esta gloria mas que a las otras, assi por exçellençia de los muy grandes prinçipes, como por la possession del imperio verdadera, & non de sombra. Diras tu por que me escrives estas cosas. Respondo por que si a ti son conosçidas escrivolas por que las sepas. E assi mesmo porque por exemplo de tantos prinçipes que españa engendro yo amoneste a exçellençia de virtud & a desseo de las muy grandes cosas. A ti rey de muy grand & muy abastado regno, mançebo de quien muy altas cosas se esperan. Tu valgas bien. Suplicote que ayas recomendado al llamado ananiense ome enseñado, & bien letrado. El qual es en serviçio de la tu grande exçellençia De florençia a las XII kalendas de abril
Servidor de la alteza real leopnardo de areçio.

Localizacion
f. 17r-18v
Comentarios

Se regulariza la oposición u/v

Segunda Epístola a Juan II

Muy esclaresçido & sobre muy mas que exçellente rey
yo mucho me gozo las mis letras aver plazido a la real alteza & benigna & muy piadosa mente a mi aver rescripto pero sobre todas las cosas es a my muy agradable entender la tu serenitud aun que entremetido en ocupaciones, acostumbras dar obra a los estudios & letras E por ende riasse de mi siquier qualquier destos enemigos de la çiençia, ca con todo esso yo me pienso, que apenas sea rey aquel que no sabe letras, por quanto a mi non me paresçe cosa tan real nin que tanto sobrepuje en la loança de las cosas como omne ser arreado o apostado de çiençia de letras. Çierta mente aquestas dos cosas segund mi juycio demanda la alteza real, pero yo non demando en el rey los estudios de todas las cosas, mas aquellos tan solamente que del rey son propios, es a saber qual quier cosa que pertenesçe ala derecha forma de governar, que pertenesçen a la iustiçia, a la mansedumbre, a los fechos del grand coraçon, a la gloria, a todo esto nos amonestan & enforman las cosas escriptas. E pienso que el rey las deve leer, e las tornar dentro de si por que al rey conviene entender qual se deva mostrar en los tiempos de la paz & de la guerra. E como quier que la natura mucho vala pero quanto maravillosa mente sera ayudada por las escripturas & libros de los muy enseñados varones ca el por ello vera quanto sera el resplandor de la gloria, quanto sera aun en esta vida el fructo del bien obrar. Que es la cosa que aparta al rey del tirano, quales son los viçios que afean al que rige. Quales son las virtudes que lo fazen claro & celestial, mas estas cosas ha el rey de aprender, no de aquestos que no saben fablar o son medio enseñados los quales conturban todas las cosas escriviendo non conveniblemente mas mucho las aprenda de aquellos viejos muy sabios, los quales a la verdadera razon de la filosophia ayuntaron la claridad & alta manera de escrivir porque assi como conviene al rey los caballos & las vestiduras mas preçiosas, Assi le conviene el dezir fermoso & arreado & de grand sentençia. Otrossi la ystoria maestra de la vida quanto fructo puede trael al que leyere, Assi mesmo conosçer los fundamentos & fechos de los muy poderosos reyes & prinçipes & de los grandes pueblos mucho provechosa. Assi a la delectaçion del anima, como al aprender de saber obrar & çierta mente la generaçion de aquestas cosas tiene escriptores muy notables & muy polidos por toda limpieza & resplandor, los quales leer es cosa muy dulçe & los bien aprender non es cosa muy grave. Pues que assi es yo amonesto al rey, non con presumpçion de sobrepujança, mas con fiel voluntad, & estas cosas bastan assaz porque la epistola non quiere longura. Otrosi muy esclaresçido rey, por que por las letras reales se pidia alguna cosa de mis escriptos, yo apareje un presente pequeño, el qual endono a la tu majestad, ca sera con estas letras un libro pequeño de los mios en el qual estan repartidas obrezillas, las quales non escogi como mayores mas a caso vivieron assi escriptas, yo quiero que estas cosas sean a la alteza real, assi como un gusto de las cosas que yo he escripto. Recomendandome & ceter.ª De florençia III nonas de deziembre, del año de mill & quatrocientos & treynta & cinco.
Servidor de vuestra alteza
Leonardo de areçio.

Localizacion
f. 18v-20r
Comentarios

Esta carta puede ser considerada como prólogo al Isagogicon, cuya traducción castellana forma parte del mismo manuscrito, si bien Bruni habla de un libro misceláneo que recoge varias obras, entre las que cabría contar, además del Isagogicon la Oratio contra hypocritas y el de militia

Localizacion
f. 17r-18v