Datos del documento
- Original, título
- Considerazioni sul processo criminale
- Original, fechas
- 1ª edición: Considerazioni di Francesco Mario Pagano sul processo criminale ... (In Napoli: nella Stamperia Raimondiana, 1787) . Edición de base: Considerazioni di Francesco Mario Pagano sul processo criminale ... (In Napoli: nella Stamperia Raimondiana, 1787) .
- Lugar de publicación
- [Madrid]
- Fechas
- 1791 [copia]; 1790 [traducción]
- Edicion
- Ms. perdido
- ISBD
- Consideraciones sobre el proceso criminal / [de Francisco Mario Pagano] ; traduccion del Idioma Italiano al Español ; por Francisco Rodriguez Ledesma
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- En el Archivo Histórico Nacional (Consejos 5557/65) se conserva sólo la documentación relativa a la entrega y retirada de la traducción y su original
- Observaciones
TRADUCCIÓN PERDIDA. Con Filangieri y Beccaria, Pagano - que murió ajusticiado en 1799 después de fundar la República Partenopea- fue el mayor exponente italiano de la renovación del pensamiento jurídico europeo. Es posible que su vinculación al movimiento revolucionario napolitano hiciese aconsejable a Rodríguez de Ledesma retirar su traducción cuando ya estaba a punto de ser revisada por el Fiscal censor. El hecho es que de dicho trabajo se conservan sólo los documentos relativos a su entrega para la censura (24 de enero de 1791) y a su posterior devolución a Rodríguez de Ledesma a petición propria (Septiembre de 1792). Véase ARCHIVO DE TEXTOS. En el ARCHIVO DE IMÁGENES puede, en cambio verse, un retrato del Autor y el bajorrelieve de su ejecución, que tuvo lugar Ien la plaza del Mercato, el de 29 octubre de 1799 junto con Domenico Cirillo, Giorgio Pigliacelli eI gnazio Ciaja. Autor del bajorrelieve fue Tito Angelini, escultor napolitano muerto en 1888.
Traductor
Rodríguez de Ledesma, Francisco s. XVIII - s. XIX
Escritor y abogado almeriense. Se licencia en Derecho en Granada y se doctora en Madrid. Autor de una pretendida continuación del Quijote: La nueva salida del valeroso caballero D. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes, 1905. Fue también libretista de zarzuelas y autor de novelas, de poesía y de teatro. Tradujo parte del Childe Harold de Byron.
Autor
Pagano, Francesco Mario 1748 - 1799
Fondatore della effimera Repubblica Partenopea, morì impiccato con altri patriotti
Imágenes
Textos
Solicitud de Licencia
Corte. 1791
Leg 32
El liz. D.n Fran.co Rodriguez
Ledesma
Scl
Que sele conceda licencia para
imprimir la traduccion q. ha hecho
del idioma Italiano al Español de
las consideraciones de Fran.co Ma-
rio Pagano sobre el proceso cri-
minal.
Gob.no
_____________________________
[sello: Carolvs. IV. D.G. Hispania R.rex] Veinte marauedis
SELLO QVARTO, VEINTE MA-
RAVEDIS, AÑO DE MIL SETE-
CIENTOS NOVENTA Y VNO.
M.P.V. Lº 32
Gregorio Migueal Monasterio en no[mbr]e de D.n Franc.co Rodriguez Ledesma y Vera, Abogado delos R.s Consejos porel Colegio desta Corte. Ante V.A. Digo= Que mi parte ha traducido del Idioma Italiano al Español la obra intitulada Consideraciones sobre el proceso criminal q.e presento su Autor Fran.co Mario Pagano, y deseando darla ala prensa
A v.A. supp.co se sirva conceder adicha mi parte, para que se verifiquen sus deseos, las Licencias necesarias, precedidas que sean las corresp.tes Censuras, en que recibira merced y lo q. pido.
Lic.do D.n Fran.co Rodrig.z Gregorio de Miguel
Ledesma y Vera Monasterio
__________________________________________
El Liz. D.n Fran.co Rodrig.z Ledesma
Exc.mo Escolano.
Pide licencia p.a im
primir la traduccion
q.e ha hecho del idioma
Italiano al Español de
las consideraciones de Fran.co
Mario Pagano sre el Pro
ceso Criminal
Sres
S. del Gob.no M.v.te y dos de en.o de 1791.
Contreras Remitase a la Sala para
Bendicho q.e lo haga recnocer, é
Vallejo informe de sus resultas
Mendin.ta al Consejo.
H.o en 24 de Obre
___________________________________________
[sello: Carolvs. IV. D.G. Hispania R.rex] Veinte marauedis
SELLO QVARTO, VEINTE MA-
RAVEDIS, AÑO DE MIL SETE-
CIENTOS NOVENTA Y VNO.
M.P.V.
Varano Fran.co Blazquez en no[mbr]e de D.n Franc.co Rodriguez Ledesma y Vera, Abogado delos R.s Consejos del Il.tre Colegio desta Corte: A. V. A. con el deuido respeto expone: que hace dias presentò al Consejo para la censura la obra intitulada Consideraciones sobre el proceso criminal escrita en Idioma Italiano, y traducidas por mi parte al Español, la que se remitiò a la sala de Señores Alcaldes para cuia revision se le cometiò al señor Fiscal, quien hasta el dia no la ha posiso despachar por las muchas ocupaciones q.e se lo impiden y se halla en el mismo estado en q.e se le remitiò, y deseando el traductor aumentar la utilidad dedicha obra agregandole, e insertandole en los Lugares q.e conduzcan ciertas ilustraciones arregladas alas Leyes del Reyno, q.e tiene trabajadas: portanto supp.ca à V.A. se sirva mandar q.e en caso de no haver puesto la mano el señor Fiscal, y estendido la censura, se le debuelba dha obra en el estado q.e se halla para el esperado fin y debolverla ala misma censura, luego q.e haga en ella la colocacion delas Ilustraciones, pues enello recivira especial merz.d. Ssa.
Por Blazquez y en vir.d de Suit.n general
Gregorio de Miguel
Monasterio
__________________________________________
El Liz. D.n Fran.co Rodrig.z Ledesma
Exc.mo S. Escolano.
Pide se le debuelba la
traduccion q.e hizo del
Italiano al Español delas
Consideraciones de Fran.co
Mario Pagano del Proceso
criminal para ilustrar con al
gunas notas q.e hacen ala obra
mas recomendable.
Sres
S. del Gob.no M.catorce de Sep.re de 1791.
Canada Remitase copia de este pedi
Bendicho miento ala sala para que lo, é
Espinosa......tenga presente al tiempo de hacer
Vallejo el informe q.e la esta encargado en el
Marino asunto.
Meria Hcha copia [...]
Burriel
__________________________________________
SALA PLENA
Dn. Juan Mathias de Ascaraze..........Gov.dor
El Conde de Roche
Dn. Ignacio Luis de Aguirre
El Marqués de Casalgarcia
Dn Juan Fran.co Eug.o Carrasco y Brabo
Dn Gutierre Baca de Guzman
Dn Joseph Rico Acedo
La Sala ha visto el Libro titulado
"Consideraciones de Fran.co Maria Pagano,
sobre e Proceso criminal" traducido del
Idioma Italiano al Español, por el Liz.do
Dn. Fran.co Rodríguez Ledesma, Abogado de
los Reales Consejos, que se la remitió de orden
de V.M. en 24 de Enero de 1791, para
que informase de sus resultas; Y tanvien
ha visto la representacion que posteriorm.te hizo
à V.M. el indicado Traductor, solicitando
se le debuelba para aumentar en el ciertas ilus-
traciones arregladas à las Leyes del Reyno
que tiene dispuestas, y harán mas util y reco-
mendable la obra.
Aunque la Sala podria
haber estendido su informe, se há detenido ha-
cerlo en el interés que nó se halle completa
la citada obra, como ofrece el traductor, y
por lo mismo há sido de parecér que el
citado Libro se entregue al Dn. Fran.co Rodriguez
Ledesma, para que ponga en el el aumento de
las ilustraciones que dice tiene echas, y que
puestas estas adicciones se debuelba a la sala, p.a
q.e examinado en ella con la devida instruccion
pueda exponer su dictamen; V.M. sobre
todo resolberá lo que fuere servido, á cuyo fin
acompañan los dos Libros, uno en Idioma
Italiano, y otro en Castellano.
SALA DE CORTE 25, DE SEPT.RE DE 1792.
[8 rúbricas]
La Sala de Alcaldes
S.res del Gob.no
S.E.
Bendicho Informa acerca del libro
Espinosa titulaqdo "Consideraciones
Vallejo de Franz.co Maria Pagano
Mendimeta sobe el Proceso criminal"
Meria traducido del Italiano
Cano al español pr dn franz.co Ro
Hermida driguez Ledesma.
M.o veinte y siete de
sept.re de 1792
Debuelvase à Dn. Francisco Rodriguez de
Ledesma su traducion para que la ilustre
y arregle como lo hà pedido, y propone la
sala de Alcaldes.
[en sentido vertical, en el margen izdo.: "Recibi la obra= Ledesma" y rúbrica]
- Localizacion
- Madrid. Archivo Histórico Nacional, Consejos 5557 (expediente n. 65)
- Localizacion
- Madrid. Archivo Histórico Nacional, Consejos 5557 (expediente n. 65)