Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Le notti romane al sepolcro de' Scipioni
Original, fechas
1ª edición: 1792 (1ª parte); 1804 (con la 2ª parte). Edición de base: Le notti romane al Sepolcro de Scipioni. Parte prima [-]: Edizione per la seconda volta compiuta ( Roma, ed in Genova: nella stamperia Frugoni, 1804,12º), o Edizione seconda su la prima compiuta in sei notti, ed ora pubblicata dall'autore in Roma con le figure allusive, Milano: presso Agnello Nobile libraio stampatore all'angolo dell'Agnello, 1804.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Imprenta que fue de García (impresor) Imprenta de Espinosa (impresor)
Fechas
1814-1821 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Las noches romanas en el sepulcro de los Escipiones / traducidas del idioma italiano por el licenciado Don Francisco Rodriguez de Ledesma. — Madrid : Imprenta que fué de Garcia ; Imprenta de Espinosa, 1814-1821. — 6 v. ; 12 cm. — Cada tomito tiene portada y fecha propia. (Parte primera. Tomo tercero. Madrid: Imprenta de Espinosa. 1821; Parte Segunda. Tomo cuarto. Madrid: Imprenta de Espinosa. 1821; Parte Segunda. Tomo quinto. Madrid: Imprenta de Espinosa. 1821; Parte Segunda. Tomo sesto. Madrid: Imprenta de Espinosa. 1821)
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «LAS NOCHES ROMANAS | EN EL SEPULCRO | DE LOS ESCIPIONES | Traducidas del Idioma Italiano por | el licenciado D. Francisco | Rodriguez de Ledesma | PARTE PRIMERA. | TOMO PRIMERO. | MADRID. | Imprenta que fué de Garcia | Año de 1814».
  • Preliminares del editor o del traductor: «PROLOGO DEL TRADUCTOR» (III-VII): inc. «Esta obra hija de la imaginacion mas feliz...», expl. «Esta sucinta noticia bastará para dar á conocer la utilidad de esta obra, y las ventajas que ofrece á la juventud, para instruirse con brevedad y exactitud en la historia de un pueblo el mas fecundo en sucesos maravillosos y extraordinarios de heroismo, de libertad, de magnificencia, de crueldad y de opresion; y aunque no puedo lisongearme de que de que en mi traducion haya conservado todas las gracias del original, me atrevo á publicarlo, confiando en que solo por haberme tomado el trabajo de darla en castellano, mereceré en retribucion alguna indulgencia.» || «EL EDITOR ROMANO.» (IX-XII): inc. «Las tres noches de este célebre escrito fueron publicadas en Roma la primera vez en 1792 por Felipe Neri...», expl. «... resistir á las injurias del tiempo.». (Al final del t. VI, pág. n.n.): «INDICE», inc. «I, p. 2 | II, p. 23 | III, p. 38 | IV, p. 49 | V, p. 72 | VI, p. 88».
  • Texto: (1-14): «NOCHE PRIMERA. PROEMIO. Ocasion de la obra.», inc. «Desde que yo abri las obras de los antiguos...», expl. «... el aliento mismo me sujetaron afanoso.». || (15-135): inc. «COLOQUIO PRIMERO...», expl. (fin del Tomo SESTO, p. 135): «... El escritor, despues de estas apariciones, en vano deseó otras. FIN DEL TOMO SESTO. INDICE» [siguen 4 pp. n.n.: ERRATAS DE LOS SEIS TOMOS.].
  • Índice: (Al final del t. VI, pág. n.n.): «INDICE», inc. «I, p. 2 | II, p. 23 | III, p. 38 | IV, p. 49 | V, p. 72 | VI, p. 88».
Ejemplares
  • BNM: 5/3117* (Rúst. con forro de papel amarillo
  • falta el tomo II. En la portada del t. I, bajo el título, an. ms. “por el conde Verri”)

Traductor

Rodríguez de Ledesma, Francisco s. XVIII - s. XIX

Escritor y abogado almeriense. Se licencia en Derecho en Granada y se doctora en Madrid. Autor de una pretendida continuación del Quijote: La nueva salida del valeroso caballero D. Quijote de la Mancha: tercera parte de la obra de Cervantes, 1905. Fue también libretista de zarzuelas y autor de novelas, de poesía y de teatro. Tradujo parte del Childe Harold de Byron.

Autor

Verri, Alessandro 1741 - 1816

Imágenes

Portada Tomo I
Portada Tomo I
Portada Tomo III
Portada Tomo III
Portada Tomo IV
Portada Tomo IV
Portada Tomo V
Portada Tomo V
Portada Tomo VI
Portada Tomo VI

Textos

Paratextos

Prólogo del traductor

PROLOGO DEL TRADUCTOR.

Esta obra hija de la imaginacion mas feliz, como de un conocimiento profundo en la historia Romana, presenta entre las gracias de la poesía y las de la elocuencia un cuadro estenso de todos los personages que figuraron en el gran teatro de Roma, por sus virtudes y sus vicios, desde su humilde y obscuro orígen, hasta los tiempos de su mayor grandeza, y de su decadencia y ruina; y volviéndolos el autor como á la vida, hace salir sus sombras de los tenebrosos sepulcros en aquel de los [IV] Escipiones, descubierto en 1780, y en coloquios interesantes entre unas y otras, y con el mismo autor, se seembuelven los hechos principales de los tiempos gloriosos de la libertad de tan heróico pueblo, las empresas de su orgullo dominador, sus guerras crueles y extraordinarias con quistas, y las rivalidades de sus guerreros, que tantas calamidades de opresion y despotismo, y tantas desolaciones acarrearon á la misma ciudad de Roma, y á las provincias confederadas baxo pactos, que ominosos á veces á todas ellas, como no cumplidos, siempre que no placia á la soberbia del [V] Senado, ó á la de sus dominadores, produxeron las horrorosas concusiones y depredaciones en todas partes por sus Cónsules y Pretores, cuya infidencia á sus promesas causó exterminios atroces de millones de víctimas, sacrificadas á laloca ambicion y á la codicia.
La obra está dividida en dos partes, y cada una de ellas en tres noches, y estas en seis coloquios, que se tienen en la primera parte dentro del mismo sepulcro de los Escipiones, donde oportuna y sucesivamente van saliendo las sombras para entretenerse en grves disputas é interesantes razo- [VI] namientos; y al fin noticiosas de que aun existia Roma, y ansiosas de saber el actual estado de esta ciudad soberbia, son sacados por el autor en la segunda parte, y conducidas en otras tantas noches á discurrir por todo su moderno y antiguo recinto; y registrando las ruinas de los antiguos monumentos, que aún existen y no ha podido consumir el tiempo, destructor de todas las obras humanas, y echando de menos aquellos que ya desaparecieron, se suscitan sobre todos ellos nuevos coloquios.
Al paso que hacen mencion del uso que tuvieron, y de los [VII] sucesos memorables allí ocurridos, lamentándose de la bárbara desolacion de tan expléndidos edificios, sirven de asunto para ilustrar á los lectores, y poder formar idea de la maginicencía antigua, de las costumbres del pueblo Romano, de sus usos, de su religion, de sus sacrificios, de sus diversiones públicas, y espectáculos sanguinarios.
Esta sucinta noticia bastará para dar á conocer la utillidad de esta obra, y las ventajas que ofrece á la juventud, para instruirse con brevedad y exactitud en la historia de un pue- [VIII] blo el mas fecundo en sucesos maravillosos y extraordinarios de heroismo, de libertad, de magnificencia, de crueldad y de opresion; y aunque no puedo lisongearme de que en mi traduccion haya conservado todas las gracias del original, me atrevo á publicarla, confiado en que, solo por haberme tomado el trabajo de darla en castellano, mereceré en retribucion alguna indulgencia.

Localizacion
III-VIII
Comentarios

Se conservan ortografía y puntuación del original

El editor Romano

EL EDITOR ROMANO

Las tres noches de este célebre escrito fueron publicadas en Roma la primera vez en 1792 por Felipe Neri. Despues hizo en esta ciudad otra edicion de ellas Domingo Raggi con la data del año VII. republicano. Asimismo aparecieron en Milan otras dos ediciones, [X] la una hecha en la imprenta de S. Zeno en 1798, y la otra en la de Dones en 1800. Juan Claudio Molini publicó en Paris otra edicion en 1797, y Frugoni otras dos en Génova, la primera en 1798, y la segunda en 1803.
Se traduxeron tambien en frances, y se imprimieron en Losanna por los sócios de Durand y Ravenel en 1796. [XI] Y ultimamente se han publicado ediciones en lengua inglesa, que aun no se han visto en Italia, por lo que no puedo dar de ellas ni una ligera noticia.
Quedaba la duda de si la obra estaba completa, ó si seria continuada. Mas habiendo yo adquirido ahora el original íntegro, del que resulta que es formada toda la obra de seis noches, [XII] las doy gustosamente al público, esperando merecer ser acogido como otro qualquiera que ofreciese una parte separada de alguna estatua, digna de resistir á las injurias del tiempo.

Localizacion
p. IX-XII

Localizacion
III-VIII