Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Rime (son. XXVIII: Qual avorio di Gange, o qual di Paro)
Original, fechas
1ª edición: ed. póstuma: Le Rime di m. Lodouico Ariosto non piu uiste, & nuouamente stampate a instantia di Iacopo Modanese, cio e sonetti. Madrigali. Canzoni. Stanze. Capitoli (Stampate in Vinegia: ad instantia de Iacopo Modanese, 1546). Edición de base: .
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Viuda de Luis Sánchez (impresor) Alonso Pérez (editor)
Fechas
1627 [edición]; 1583 [traducción]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
Qual del Ganges marfil o qual de Paro : [Soneto]. En: Obras en verso del Homero español / que recogio Iuan Lopez de Vicuña.... — En Madrid : por la viuda de Luis Sanchez : a costa de Alonso Perez ..., 1627. — [6], 160 h. ; 4º. — son. 233.
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «Qual del Ganges marfil o qual de Paro...», expl. «...Cuál fina plata, o cuál cristal tan claro».
  • Texto (parte): inc. «Qual del Ganges marfil o qual de Paro...», expl. «...Cuál fina plata, o cuál cristal tan claro».
Ejemplares
  • BNM: R-2669
Observaciones

Sólo el primer cuarteto es traducción. Véase ambos sonetos (orig. e imitado) completos en TEXTOS

Traductor

Góngora y Argote, Luis de 1561 - 1627

Figura muy destacable de la literatura española, nació en Córdoba el 11 de julio de 1561. Su padre era un ilustre jurista, pero el poeta llevó el de su madre, Leonor de Góngora, por conveniencias económicas y de abolengo nobiliario. Enviado a Salamanca a estudiar Leyes, sus aventuras amorosas y su inclinación al juego modificaron los planes de la familia, que acabó destinándolo al clero. En 1585 fue nombrado racionero de la catedral de Córdoba y sus poesías comenzaron a circular manuscritas, acreditándole fama en Córdoba y en Madrid, donde realizaba frecuentes viajes, pero también enemigos por la agudeza de sus sátiras. Algunas de sus poesías fueron incluidas en las "Flores" de Espinosa y en los Romanceros, que le granjearon una notable popularidad. En 1613 su prestigio aumentó al conocerse los dos poemas mitológicos compuestos tras su conversión al culteranismo: las Soledades y la Fábula de Polifemo y Galatea (conocida como el “Polifemo"). En abril de 1617 se trasladó a vivir a Madrid, donde fue nombrado capellán real y donde murió el 23 de mayo de 1627. Sus obras, inéditas casi en su totalidad, vieron la luz póstumamente en cuatro ediciones consecutivas, la primera de las cuales fue la publicada por López de Vicuña el mismo año de su muerte, dándole el nombre de "Homero" español.

Autor

Ariosto, Ludovico 1474 - 1533

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Morros, Bienvenido (ed.), Garcilaso de la Vega. Obra poética y textos en prosa, Estudio preliminar de Rafael Lapesa, Barcelona, Crítica, 1995.

Estudios sobre el editor o el impresor

  • Fucilla, Joseph G., Estudios sobre el petrarquismo en España, Anejo de la Revista de Filologia Española, Madrid, CSIC, 1960.
    253
  • Crawford, J.p. Wickersham, “Italian Sources of Gongora’s Poetry”, Romanic review, XX (1929), págs. 122-130.
  • Crawford, J.p. Wickersham, “Italian Sources of Gongora’s Poetry”, Romanic review, XX (1929), págs. 122-130.

Estudios sobre el traductor

  • Avila, Francisco J., El texto de Garcilaso: contexto literario, métrica y poética, Ann Arbor, Michigan, UMI Dissertation Services, 2001.
  • Keniston, Hayward, Garcilaso de la Vega: A Critical Study of His Life and Works, New York, Hispanic Society of America, 1922.
  • Rosso Gallo, María, La poesía de Garcilaso de la Vega: análisis filológico y texto crítico, Madrid, Real Academia Española, 1990.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Crawford, J.p. Wickersham, “Italian Sources of Gongora’s Poetry”, Romanic review, XX (1929), págs. 122-130.
  • Fucilla, Joseph G., Estudios sobre el petrarquismo en España, Anejo de la Revista de Filologia Española, Madrid, CSIC, 1960.

Estudios sobre la traducción

  • Reyes Cano, Rogelio, “Cuatro versiones españolas de un soneto de Sannazaro (Garcilaso, Rey de Artieda y J. Delitala)”, Revista de Filología Española, 57 (1974-1975), págs. 278-280.
    283 (edita el son.)

Textos

Original

ARIOSTO, L. Rime
Son.28

Qual avorio di Gange, o qual di Paro
candido marmo, o qual ebano oscuro,
qual fin argento, qual oro sì puro,
qual lucid'ambra, o qual cristal sì chiaro;

qual scultor, qual artefice sì raro
faranno un vaso alle chiome che furo
de la mia donna, ove riposte, il duro
separarsi da lei lor non sia amaro?

Ché, ripensando all'alta fronte, a quelle
vermiglie guance, alli occhi, alle divine
rosate labra e all'altre parti belle,

non potrian, se ben fusson, come il crine
di Beronice, assunto fra le stelle,
riconsolarsi, e porre al duol mai fine.

Paratextos

Soneto de Góngora

GÓNGORA

¿Cuál del Ganges marfil, o cuál de Paro
Blanco mármol, cuál ébano luciente,
Cuál ámbar rubio, o cuál oro excelente,
Cuál fina plata, o cuál cristal tan claro,

Cuál tan menudo aljófar, cuál tan caro
Orïental safir, cuál rubí ardiente,
O cuál, en la dichosa edad presente,
Mano tan docta de escultor tan raro

Bulto de ellos formara, aunque hiciera
Ultraje milagroso a la hermosura
Su labor bella, su gentil fatiga,

Que no fuera figura al Sol de cera,
Delante de tus ojos, su figura,
Oh bella Clori, oh dulce mi enemiga?

Comentarios

Texto conforme a la ed. Millé, basa a su vez en la de Foulché-Delbosc, realizada sobre el ms. Chacón