Datos del documento
- Original, título
- La viva neve, e le vermiglie rose
- Original, fechas
- Edición de base: Tal vez: I fiori delle rime de' poeti illustri nuouamente raccolti et ordinati da Girolamo Ruscelli. Con alcune annotationi del medesimo, sopra i luoghi che le ricercano per l'intendimento delle sentenze, o per le regole & precetti della lingua, & dell'ornamento, In Venetia: appresso gli heredi di Marchio Sessa, 151v (1º ed. Venetia: per Giouambatista, & Marchio Sessa fratelli, y eds. sucesivas:1558, 1569, 1579, 1586) .
- Lugar de publicación
- Alcalá de Henares
- Editor/Impresor
- Juan Gracián (impresor) Blas de Robles (editor)
- Fechas
- 1585 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La blanca nieve y colorada rosa.... En: Primera parte de la Galatea : diuidida en seys libros / co[m]puesta por Miguel de Ceruantes ; Dirigida al Illustrissimo Señor Ascanio Colona, Abad de Sancta Sofia. — Impressa en Alcala : por Iuan Gracian : a costa de Blas de Robles ..., 1585. — [8], 375 h., [1] en bl. : Port. con esc. xil ; 8º. — Sign.: [ ]8, A-Z8, 2A-2Z8, 2A8. — Parte I, [Canto amebeo de Erasto y Elicio], vv. 33-40.
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BNM: Cerv./1255 (Enc. pasta -- Ex-libris de Pascual de Gayangos), Cerv./2538
- BRAE: R-100 (Enc. hol. -- Sello de la Biblioteca de la Real Academia Española -- Ex-libris de la Real Academia Española)
- Observaciones
Fucilla ha identificado la fuente de la octava, que define como “versión reducida” del soneto de Amalteo. En efecto, Cervantes traduce con ciertas libertades el primer cuarteto, resume genéricamente el resto convirtiendo el elogio de la amada en una hipérbole, y reproduce casi literalmente el verso final. Por ello, teniendo en cuenta el cambio de género métrico, del soneto a la octava, cabe hablar de adaptación. VÉANSE TEXTOS
Traductor
Cervantes Saavedra, Miguel de 1547 - 1616
Figura cumbre de la literatura española, además de narrador, poeta y dramaturgo de valía, si bien su nombre ha quedado ligado eternamente a la creación de la novela moderna con "El Quijote". Nacido en Alcalá de Henares el 29 de septiembre de 1547, su infancia y adolescencia transcurrieron entre estrecheces, sometidas a continuos traslados de residencia. En 1566 se instaló de forma estable con su familia en Madrid, donde prosiguió los estudios iniciados en Sevilla y frecuentó a los poetas más relevantes de entonces: Pedro Laínez y Gálvez de Montalvo (de ellos y de otros, como Pedro de Padilla, se acordará en "Canto de Calíope" de su "Galatea", 1585). Se tiene constancia asimismo de su asistencia como alumno a la "Escuela de la Villa" del humanista López de Hoyos, fundada el 12 de enero de 1568. Su maestro, de tendencias erasmianas, mostró gran aprecio por su "amado discípulo" a quien encargó cuatro poemas sobre la Relación oficial de las exequias de Isabel de Valois. En 1569, sin embargo, se trasladó a Roma, donde permaneció algo más de un año al servicio del cardenal Giulio Bevilacqua. En julio de 1570 se alistó en el Ejército real y se trasladó a Nápoles. En 1571 combatió valerosamente, al mando de Don Juan de Austria, en la batalla de Lepanto, donde, a causa de una herida, perdió el uso de la mano izquierda. Pese a ello, se incorporó a la compañía de don Manuel Ponce de León, del tercio de don Lope de Figueroa, y participó en calidad de "soldado aventajado" en varias campañas militares durante los años siguientes. En los intervalos permaneció en los cuarteles de invierno de Sicilia, Cerdeña y Nápoles, y viajó a Génova. Tras esta larga permanencia italiana, que sumó casi siete años, en 1575, durante el viaje de regreso a España, fue capturado y conducido a Argel, donde permaneció cautivo por espacio de un lustro. El 19 de septiembre de 1580 quedó por fin libre, gracias al pago de su rescate por parte de los monjes Trinitarios, pero, al reintegrarse a la Corte, no logró recompensa alguna por los servicios prestados. Mientras buscaba acomodo, intentó vivir de la pluma (de este periodo datan "La Galatea" y varias obras teatrales, además del trato frecuente con Pedro Laínez, Francisco de Figueroa, Gálvez de Montalvo, Pedro de Padilla, Juan Maldonado, Gracián Dantisco y otros conocidos poetas). Más tarde, padre ya de una hija natural, y marido desde 1584 de la jovencísima Catalina Salazar, se instalará en el pueblo de su esposa, Esquivias (Ciudad Real), del que se alejará a menudo por empleos de supervivencia (lo cual no impidió que intentara publicar sin éxito las obras de su amigo Pedro Laínez al fallecer en 1584), hasta que, cobrada la dote de su esposa, en 1587 se trasladó a vivir a Sevilla, donde, por fin, obtuvo el cargo de comisario real de abastos para la Armada Invencible, puesto que le acarrearía graves problemas judiciales hasta su abandono en 1593. Al año siguiente ocupó otro aún más arriesgado de recaudador de tasas en Granada, que acabó también por llevarlo injustamente a la cárcel en 1597. Después de unos oscuros años dedicados a escribir la primera parte del Quijote, ya iniciada probablemente en prisión, se instaló en Valladolid (1603), y en 1605 publicó finalmente la novela del “Ingenioso hidalgo”, cuyo extraordinario éxito dio lugar a ediciones piratas en Lisboa, Valencia y Zaragoza, además de a una segunda edición al cabo de sólo tres meses. Pese a ello, otro oscuro episodio -el asesinato de Gaspar de Ezpeleta a las puertas de la casa en que residían los Cervantes-, provocó un nuevo encarcelamiento del escritor y de parte de su familia, aunque de breve duración. Sus últimos años estuvieron jalonados por ediciones sucesivas de sus obras de madurez: en 1613 las "Novelas Ejemplares", en 1614 el "Viaje del Parnaso", en 1615 la "Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha", y ese mismo año el volumen "Ocho comedias nuevas y ocho entremeses nuevos". La muerte del autor, acaecida en Madrid el viernes 22 de abril de 1616 (poco más de una semana después de la de Shakespeare), impidió que viera editado su "Persiles y Segismunda" (1617), pero no las traducciones inglesa (1612, Thomas Shelton) y francesa (1614, César Oudin) de la Primera parte del Quijote.
Otras traducciones
- De la dulce mi enemiga, 1ª ed. (1615)
- Amor, cuando yo pienso, 1ª ed. (1615)
- Crece el dolor y crece la vergüenza, 1ª ed. (1605)
- Y se fue tan entera [Fragmento], 1ª ed. (1605)
- Nada la mueva [Fragmento], 1ª ed. (1605-1615)
- La barba negra y espesa [Fragmento], 1ª ed. (1605)
- Y como del Catay recibió el cetro [Fragmento], 1ª ed. (1615)
Autor
Amalteo, Giovanni Battista 1525 - 1573
Bibliografía
Estudios sobre la traducción
-
Fucilla, Joseph G., Estudios sobre el petrarquismo en España, Anejo de la Revista de Filologia Española, Madrid, CSIC, 1960.p. 179
Textos
La viva neve, e le vermiglie rose,
Che spegner non può mai state, né verno,
E 'Sol di duo begli occhi vago eterno,
Ove 'l suo maggior seggio Amor ripose;
L'alte parole angeliche amorose,
Che mi scopron de l'alma il ben interno,
L'onesto portamento, ond'io discerno,
Sott'un pensier molte virtuti ascose.
Le trecce d'or, che m'annodaro il core,
E 'l sen, che tante in sè bellezze accoglie,
E la speme, e 'l desire, e 'l riso, e 'l giuoco,
E la bocca, che spira un dolce odore,
E i lievi sdegni, e le tenaci voglie,
Esca m'an fatto d'invisibil foco.
- Comentarios
I Fiori delle Rime de' Poeti illustri, Venetia, 1569, 151v. Texto conforme a la ed. de Fucilla, 1960, p. 179
Texto de la traducción
La blanca nieve y colorada rosa,
que el verano no gasta, ni el invierno;
el sol de dos luceros, do reposa
el blando amor, y a do estará in eterno.
La voz, cual la de Orfeo poderosa,
de suspender las furias del infierno,
y otras cosas que vi quedando ciego,
yesca me han hecho al invisible fuego.
- Comentarios
Texto conforme a la ed. de F. López estrada y M.T. López García-Bedoy, Cátedra, Letras Hispánicas, 1999, p. 177-178