Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Cecchina ossia La buona figliuola. Dramma giocoso in tre atti
Original, fechas
1ª representación: 1760 (Roma, Teatro delle Dame, 6 febbraio).
Lugar de publicación
Valencia
Editor/Impresor
Francisco Burguete (impresor)
Fechas
1769 [edición]; 1769 [1ª representación]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
Primera y segunda parte de la Buena muchacha : drama jocoso en música. — Valencia : Francisco Burguete, [s.a.]. — 2 t. en 1 v. ([2], 127; 125 p.) ; 15 cm.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: Anteportada [1]: «LE | BUONE FIGLIUOLE. | PARTE PRIMA». || Portada en italiano [2]: «PRIMA E SECONDA PARTE | DELLA | BUONA FIGLIUOLA | DRAMMA GIOCOSO PER MUSICA | DA RAPPRESENTARSI | NEL NUOVO TEATRO | DELLA SALA | DELL’ECC.MO SIGN. | DUCA DI GANDIA, | nella molto Illustre Città | di Valenza. | IL CARNEVALE DELL’ANNO 1769. | DEDICATO | ALLE DAME | di detta Città. | VALENZA: | Per Francesco Burguete». || Portada en castellano (1): «PRIMERA Y SEGUNDA PARTE | DE LA | BUENA MUCHACHA. | DRAMA JOCOSO EN MUSICA | PARA REPRESENTARSE | EN EL NUEVO TEATRO | DE LA SALA | DEL EXC.MO SEÑOR | DUQUE DE GANDIA, | en la muy Ilustre Ciudad | de Valencia. | EN EL CARNAVAL DE ESTE AÑO 1769. | DEDICADO | A LAS DAMAS | de dicha Ilustre Ciudad. | EN VALENCIA | Por Francisco Burguete».
  • Preliminares del editor o del traductor: Dedicatoria (2-3): inc. «Señoras: Aunque nuestra veneración, y gratitud ocupan el primer lugar las Señoras principales de esta Ciudad», expl. «y honrandolas con su assistencia; que si èsta logramos, no nos quedará que aptecer mas, que el honor de | Criados humildes de V. | Los Impressarios.». || «Attori della Prima parte.» (4): inc. «Parti serie. La Marchesa Lucinda», expl. «Tagliaferro Corazziere Tedesco. Il Sign. Antonio Pesci, Bolognese.» || «I balli» (5): «Sono d’invenzione e direzione del Sig. Domenico Belluzzi, eseguiti dalli seguenti: Signora Caterina Santini. Signor Domenico Belluzzi Suddeto. Signora Gertrude Marcucci. Signor Giovanni Marcucci. Signora Luigia Marcucci. Siguor (sic) Francesco Marcucci.» || «Protesta» (5): «L’Autore si protesta essere scherzi Poêtici alcune espressioni, come le parole Fato, Numi, &c.». || Mención de autoría (6): «La Poesia e del celebre Sign. Dottor Carlo Goldoni, Avocato Venezziano. La Musica e del celebre Sign. Nicolò Piccini, Napolettano. Il teatro, e il Scenario, e tutto di nova invenzione, e lavoro del Sign. Filippo Fontana, Bolognese, Scolaro del Sign. Cavaliere Antonio Galli Bibiena pur Bolognese.»
  • Texto: (9-125): inc. «ACTO PRIMERO. | ESCENA PRIMERA. | Jardin ameno adornado de diversas flores con vista del Palacio del Marques. | Chequina sola. | Qué placer, y qué deleite | es el ver por la mañana | al jazmin, y rosa ufana | en belleza competir! | Què el decir à hierva, y flores: | Yo soy quien frescos humores | Aqui os vengo à repartir!», expl. «SCENA ULTIMA. | Sala preparada para el Baile. | Todos. | La Frasquita afortunada | Fue mui buena à la verdad. | Mariana, ahora casada, Y mejor ya no se dà. | De ella aprenda la doncella, | a ser buena en juventud, | Pues no basta, no, el ser bella, Necessaria es la virtud.».
  • Colofón: Al final del primer tomo: «Valencia. 4 de Enero de 1769. Reimprimase. Caro.». --
Ejemplares
  • BMSMorales: A-13/330*
  • BUNavarra FA 161.838 I-II
Observaciones

Texto en italiano en las páginas pares. Traducción en octosílabos y endecasílabos en las impares.

Repertorios
Cotarelo 1889, p. 276 (aunque sin el ejemplar delante).

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Goldoni, Carlo 1707 - 1793

Bibliografía

Estudios sobre la traducción

  • Calvo Rigual, Cesáreo, ““La buona figliuola” de Carlo Goldoni y sus traducciones españolas”, Quaderns d’italià, 22 (2017), págs. 241-262 (Estudios en honor de M. de las Nieves Muñiz Muñiz).