Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Angelica e Medoro
Original, fechas
1ª edición: 1722. 1ª representación: Napoli: Palazzo Torella, con musica de Nicola Antonio Porpora, 28 de agosto de 1722.
Fechas
1776 [traducción]
Edicion
1º ms.
ISBD
Las furias de Orlando : Pastoral / de Dn. Candido Maria Trigueros. — 1776. — [6], 148 h. ; 21 cm.
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «Sal ya de una vez, Medoro muy amado...»
Ejemplares
  • BMP: M-41
Observaciones

Después de la subida al trono de Fernando VI y la reina Bárbara de Braganza en 1746, Mele representó Angélica y Medoro para celebrar el onomástico de la reina.

Traductor

Trigueros, Cándido María 1736 - 1798

Poeta y dramaturgo nacido en Orgaz (Toledo). Su padre fue Contador principal de la Real Fábrica del Palacio de Madrid, pero sus aficiones siguieron el rumbo de su tío Juan Trigueros, académico de la Española y traductor del Británico de Racine. Estudió latín y cultura clásica con José Pastor en Madrid. A fines de 1752 se trasladó a Córdoba como paje del obispo Francisco de Solís, y en el Seminario de San Pelagio de esa ciudad prosiguió sus estudios. En 1755 pasó a Sevilla, cuya sede había ocupado su protector Solís, que en 1757 le concedió un beneficio de San Bartolomé en Carmona y en 1769 otro en la villa de Pilas. En 1758 fue elegido académico honorario de la Academia de las Buenas Letras de Sevilla. Vivió un tiempo retirado en el Colegio de San José de Carmona hasta que se trasladó a Madrid en 1785, donde ejerció el cargo de Bibliotecario tercero de los Reales Estudios de San Isidro. Además de poeta y dramaturgo, fue destacado cultivador de los estudios de epigrafía y también de los de historia, numismática y botánica. Tiene una extensa producción literaria, que comprende libros de poemas, obras teatrales (tragedias y comedias, además de refundiciones del teatro del Siglo de Oro). Sus ideas ilustradas lo llevaron a propugnar medidas legales contra la ociosidad de los ricos en una de sus Odas filosóficas de 1770, inspiradas en el Essay on Man de Pope. Buen conocedor de las lenguas clásicas, tradujo la Eneida, el De re rustica de Columela y obras de Lucano y Teócrito. Entre los modernos vertió al español obras de Voltaire, Crébillon y Metastasio.

Autor

Metastasio, Pietro 1698 - 1782

Variantes: Pietro Trapassi

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Echánove Tuero, Alfonso, La preparación intelectual del P. Andrés Marcos Burriel, S.J. (1731-1750), Madrid, Instituto Enrique Flórez, 1971.
  • Galende Díaz, Juan Carlos, “Repertorio bibliográfico de la biblioteca del padre Burriel”, Espacio, Tiempo y Forma, Serie IV, t. 8 (1995), págs. 241-268 (UNED).
  • Simón Díaz, José, “Un erudito español: el P. Andrés Marcos Burriel”, Revista Bibliográfica y Documental, III, 1-4: enero-diciembre (1949), págs. 5-52.
Bibliografía remitida desde el documento #2965

Estudios sobre la recepción del autor

  • Garelli, Patrizia, “Metastasio y el melodrama italiano”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 127-138.
  • Garelli, Patrizia, “Traducciones de tragedias italianas”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 325-364.

Estudios sobre la traducción

  • Barbolani, Cristina, “Cándido María Trigueros, traductor de Metastasio y su versión castellana inédita de "Endimione" ”, Cuadernos dieciochistas, 7 (2006), págs. 219-243.