Datos del documento
- Original, título
- I Malavoglia
- Original, fechas
- 1ª edición: 1881.
- Lugar de publicación
- Badalona
- Editor/Impresor
- Proa (editor)
- Fechas
- 1930 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Els mala-ànima / Giovanni Verga ; Traducció de Miquel Llor. — Badalona : Edicions Proa, 1930. — 309 p. ; 16, 50 cm. — (Biblioteca A Tot Vent ; 25. Sèrie estrangera). — Tela
- Fuente
- Ej. de librería anticuaria.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Giovanni Verga | ELS MALA-ÀNIMA | Traducció de | Miquel Llor | 1930 | Edicions Proa. Badalona».
- Preliminares del editor o del traductor: (5-6) «L'AUTOR I L'OBRA»: inc. «Giovanni Verga, l'autor de "Cavalleria Rusticana"», expl. «sense entendre què és aquella força implacable que els ha vençut».
- Texto: inc. «Hi va haver temps en què els “Mala-ànima” eren tan nombrosos com els còdols...», expl. «És hora que me’n vagi, perquè d’aquí poca estona començarà a passar gent. Però el primer de començar la seva jornada, ha estat En Roc Spatu. FI».
- Ejemplares
-
- BUAB
- BUPFabra.
- Observaciones
La premisa no firmada, probablemente del traductor, hace una sumaria presentación del autor y su obra, subrayando la diferencia entre el arte de Verga y el de Zola, quizá con “menys grandesa i embat” pero “literaràment més pur”. En la Cub.: «BIBLIOTECA A TOT VENT. 25 | Joan Puig i Ferreter, director | Série estrangera | ELS MALA-ÀNIMA». En la contraportada: Obres del Traductor: Novel.la: HISTORIA GRIS (Editorial Catalana) 1925; TANTAL (Edicions Proa) Primera impressió, 1928. Segona, 1929. TRADUCCIÓ dímmediata publicació: LES CAVES DEL VATICÀ.-André Gide.
Traductor
Llor i Forcada, Miquel 1894 - 1966
Novelista nacido en Barcelona. Colaboró con la revista El Mirador. Sus obras se inscriben en la corriente psicologista. Su novela más conocida es "Laura a ciutat dels sants" (1931), que recibió el premio Joan Crexells. También escribió algunas piezas teatrales y tradujo a Gide y a Moravia.