Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Decameron (I, 9)
Lugar de publicación
Livorno
Editor/Impresor
Francesco Vigo (editor)
Fechas
1875 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
[Novella IX della Giornata I del Decameron di M. Giovanni Boccacci] Versione in catalano letterario ; versione in catalano orientale : [versione in] catalano letterario ; [versione in] catalano orientale (varietà di Barcellona). En: I parlari italiani in Certaldo alla festa del V centenario di messer Giovanni Boccacci / Omaggio di Giovanni Papanti. — In Livorno : coi tipi di Francesco Vigo, 1875. — 736 p. ; 23 cm. — p. 712-714.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Observaciones

La iniciativa de realizar estas traducciones no fue espontánea, sino debida a la solicitud cursada por Giovanni Papanti a través de Giuseppe Pitré (carta a Milà de 21 de junio de 1875). En su carta Pitré le anunciaba que Papanti iba a publicar “pel prossimo centenario del Boccaccio” una obra “molto curiosa e importante”: la novella I, 9 traducida en 700 variedades dialectales Iialianas, a las que se proponia añadir otras de diferentes áreas románicas, cfr. NICOLAU D'OLWER, Lluís, Epistolari d'En Manuel Milà i Fontanals, Barcelona, Institut d'Estudis Catlans, 1932, t. II, pp. 34-35. En la misiva Pitré adjuntaba la reproducción de la novella boccacciana.

Traductor

Milà i Fontanals, Manuel 1818 - 1884

Filólogo y escritor, nacido en Vilafranca del Penedès. Se doctoró en Filosofía y letras en 1845, pasando a ocupar por oposición la cátedra de literatura de la Universidad de Barcelona el año siguiente. Se ocupó tanto de las literaturas hispánicas como de las del resto de Europa, aunque con especial atención a la literatura catalana, a la literatura trovadoresca y a la épica castellana. Presidió dos veces los Juegos Florales (1859 y 1883), en los que defendió la exclusión de la lengua castellana. Presidió la Academia de Bones Lletres, fue miembro de la de Bellas Artes y correspondiente de las de la Historia y de la Real Academia Española. Intervino asimismo en las polémicas ortográficas sobre el catalán de finales de siglo. Su discípulo Menéndez Pelayo publicó sus Obras completas en ocho volúmenes (1888-1896), aunque en realidad no lo son, ya que en 1908 se reunieron en un volumen más sus Obres catalanes.

Autor

Boccaccio, Giovanni 1313 - 1375

Bibliografía

Ediciones modernas

  • I parlari italiani in Certaldo: alla festa del 5. centenario di messer Giovanni Boccacci / omaggio di Giovanni Papanti, Bologna, Forni, 1972 (Rist. anast. dell'ed. Livorno 1875).

Estudios sobre el traductor

  • Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.

Estudios sobre la traducción

  • Bernat I Baltrons, Francesc, “Una versió dialectal inèdita de Milà i Fontanals sobre un dels contes del Decameró”, en: Professor Basilio Losada. Ensinar a pensar con liberdade e risco, Barcelona, Universitat de Barcelona, 2000, (Col.leció Homentages;18), págs. 171-177.