Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Questo è, Tirsi, quel fonte in cui solea
Lugar de publicación
Palma de Mallorca
Fechas
1889 [edición]; 1572 ante quem [traducción]
Edicion
3ª ed.
ISBD
[Esta es, Tirsis, la fuente do solía] [soneto] / Benedetto Varchi ; [trad. de] Francisco de la Torre. En: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 156-157.
Fuente
Ejemplar de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «Esta es, Tirsis, la fuente do solía», expl. «Rindo por tanto bien gracias eternas».
  • Texto (parte): inc. «Esta es, Tirsis, la fuente do solía», expl. «Rindo por tanto bien gracias eternas».
Observaciones

La primera edición de las poesías de Francisco de la Torre fue póstuma, y de su cuidado se encargó Francisco de Quevedo. La traducción de Varchi fue recogida luego por Quintana, a principios del XIX, en su antología de “Poesías selectas” castellanas, y de ahí la tomó Estelrich para la suya de poetas líricos italianos, que presentó como una traducción por vez primera. Véase registro 1827

Traductor

Torre, Francisco de la 1534? - 1594

Según algunos, nació en Torrelaguna, Madrid, y estudió en Alcalá de Henares. Es probable que combatiera en Italia, donde recibió el influjo de la poesía petrarquista. Pudo haber tenido problemas con la Inquisición, y eso explicaría el largo entierro de sus poesías hasta que Francisco de Quevedo las publicó en 1631, atribuyéndolas a un lírico del siglo XV. De esa producción poética, a la que suele reprochársele una excesiva frialdad, se aprecian sobre todo los sonetos, teñidos de melancolía. Compuso asimismo endechas y ocho églogas (La Bucólica del Tajo).

Autor

Varchi, Benedetto 1503 - 1565