Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La sposa persiana
Original, fechas
1ª representación: 1753.
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Carlos Gibert y Tutó (impresor)
Fechas
[1790 ca.] [edición]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
Comedia intitulada La esposa persiana : primera parte / compuesta por el Dr. Carlo Goldoni ; y traducida del italiano al español . — Barcelona : en la imprenta de Carlos Gibert y Tutó, [s.a.]. — 32 p. ; 4º. — Datos de pie de imprenta tomado de colofón. — Carlos Gibert y Tutó imprimió en Barcelona entre 1775 y 1795. — Sign.: A-D4. — En el margen superior izquierdo consta: N.50.
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «—No me enfades Alí, que en tanto».
Ejemplares
  • BNM:T/175
  • BPEToledo: 1-901(5) (Enc. pasta con hierros dorados en el lomo -- Índice manuscrito a comienzo de la obra)
Observaciones

La atribución al traductor es de Rogers (Goldoni in Spain, 1941).

Traductor

Valladares y Sotomayor, Antonio (Anastasio Valderosal y Montedoro (pseud..)) 1740 - 1820

Erudito y dramaturgo español. Gran ilustrado, su obra principal es la edición de los 34 volúmenes del Semanario Erudito (1787-1791) -que Floridablanca mandó suspender-, continuado en 1816 con el Nuevo Semanario Erudito. El Semanario Erudito comprende varias obras inéditas, críticas, morales, instructivas, políticas, históricas, satíricas y jocosas de nuestros mejores autores antiguos y modernos. Es notable también su Almacén de frutos literarios (1804). Es autor de obras de teatro, de la novela La Leandra (1797-1807), de obras históricas (Vida interior de Felipe II, 1788; Historia de la isla de Puerto Rico, 1788; Fragmentos históricos de la vida de José Patiño, 1796) y de las Tertulias de invierno en Chinchón (1815), interesante documento de la época. Entre sus numerosas piezas teatrales señalamos: Pieza moderna, falta á padre y amante, por obedecer al Rey; La Etrea de tres Ingenios; El preso por amor, ó el real encuentro; El trapero de Madrid; Rufino y Aniceta; El Catholico Recaredo; El Vinatero de Madrid; Magdalena cautiva; Saber del mayor peligro triunfar sola una muger: La Elvira; El Emperador Alberto I y la Adelina; El Fabricante de paños ó El Comerciante inglés; El Magico del Mogol; El marido de su hija; Esposa y trono á un tiempo y Magico de Serban. En ocasiones firmó sus obras con el pseudónimo Anastasio Valderosal y Montedoro.

Autor

Goldoni, Carlo 1707 - 1793

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Del Monaco, Gabriella, Appunti su Antonio Valladares de Sotomayor, Nápoles, Università degli Studi di Napoli, 1980.
  • El Sayed, El Sayed Ibrahim Soheim, Don Antonio Valladares de Sotomayor, autor dramático del siglo XVIII, Madrid, Universidad Complutense, 1993.
Bibliografía remitida desde el documento #864

Ediciones modernas

  • Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Calderone, Antonietta, “La comedia y el drama jocoso. La comedia jocosa”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 139-182.
  • Gallina, Annamaria, “Goldoni in Catalogna”, en: Branca, Vittore & Mangini, Nicola (ed.), Studi Goldoniani, Atti del Convegno Internazionale (Venezia 1957), Venecia-Roma, 1960, págs. II, 277-290.
  • Garelli, Patrizia - Pagán, Víctor, “Traducciones de comedias italianas”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 365-402
  • Mariutti De Sanchez Rivero, Angela, “Fortuna di Goldoni in Spagna nel Settecento”, Studi Goldoniani (1959), págs. 315-338.
  • Pagán, Víctor, “Itinerario de los dramas jocosos de Goldoni en España (y catálogo)”, en: Rodríguez, Inés & Leal, Juli (eds.), Carlo Goldoni, Una vida para el teatro, Valencia, Departament de Filologia Francesa i Italiana, Universitat de València, 1996, págs. 173-200.
  • Pagán, Víctor, “La comedia y el drama jocoso. El drama jocoso”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 183-194.
  • Pagán, Víctor, Goldoni en España, Madrid, Universidad Complutense, 1997 (Tesis de Doctorado no publicada).
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.

Estudios sobre la traducción

  • Consiglio, Carlo, “Moratín y Goldoni”, Revista de Filología Española, XXVI (1942), págs. 1-14.
  • Rossi, Giuseppe Carlo, “Moratín traductor”, en: Rossi, Giuseppe Carlo, Leandro Fernández de Moratín. Introducción a su vida y obra, Madrid, Cátedra, 1974.