Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
L’Avaro
Original, fechas
1ª edición: 1756.
Lugar de publicación
Barcelona - Madrid
Editor/Impresor
Viuda de Piferrer (impresor) Juan Sellent (librero) Manuel Quiroga (librero)
Fechas
[1780 ca.] [edición]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
El Logrero : comedia en prosa / compuesta en italiano por el Sr. Dr. Carlos Goldoni ; y traducida al español por Godomin Toibt. — Barcelona : por la viuda Piferrer : vendese en su Libreria administrada por Juan Sellent ; y en Madrid : en la de Quiroga, [s.a.]. — 16 p. ; 4º. — Precede al tit. " N. 32".-Los datos de impresión constan en el colofón.-La Viuda Piferrer ejerce ca. 1775-1792, según Gutiérrez del Caño.-Sig. A-B<4>.-Texto a dos col.-Impronta - uias heos a.r. mira (3) 0000 (Q)
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «N. 32. Comedia en prosa. El logrero. Compuesta en italiano por el Sr. Carlos Goldoni, y traducida al español por Godomin Toibt. Barcelona: Por la Viuda Piferrer, véndese en su Librería, administrada por Juna Sellent; y en Madrid en la de Quiroga».
  • Texto: Inc.: «—¡Oh, lo que vale es».
Ejemplares
  • BNM: T/15037(6)
  • BRAE: 41-V-45(6)
  • ITB: 45.520
  • Biblioteca nazionale Vittorio Emanuele III - Napoli

Traductor

Botti y Placentino, Domingo s. XVIII - s. XIX

Nombre españolizado del italiano Domenico Botti. En 1775 le encontramos en Pavía, donde trabajó en la compañía Bazzigotti, en la que desempeñaba los papeles de cuarto enamorado y el de la máscara Brighella. El año siguiente forma parte de la compañía dirigida por Andrea Rossi y Costanzo Pizzamiglio. Con ella se traslada en 1777 a Barcelona, en donde algo más tarde se une a la compañía de Josep Rafols, donde trabajó como bailarín. Ya nunca más volvería a Italia. Tradujo obras para el teatro, en particular de Goldoni y Beaumarchais, y fue también autor de alguna pieza, como la serenata a cuatro voces “El triunfo de Venus”. Se firmó a veces con el anagrama Godomín Toibt.

Autor

Goldoni, Carlo 1707 - 1793