Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- L’Avaro
- Original, fechas
- 1ª edición: 1756.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Carlos Gibert y Tutó (impresor)
- Fechas
- [1790 ca.] [edición]
- Edicion
- 2ª ed.?
- ISBD
- El Logrero / compuesta en italiano por el Sr. Dr. Carlos Goldoni ; y traducida al español por Godomin Toibt. — Barcelona : en la Imprenta de Carlos Gibért y Tutó ..., [s.a.]. — 24 p. ; 4º. — Precede al tít.: Comedia en prosa. — En el margen superior izquierdo precede al tit.: "N. 109". —Subtit. precede al tit.. —Pie de imp. tomado de colofón. —Sign.: A-C4. —Texto a dos col. —Carlos Gibert y Tutó imprimió en Barcelona entre 1775 y 1795.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «N. 109. Comedia en prosa. El logrero. Compuesta en italiano por el Sr. Carlos Goldoni, y traducida al español por Godomin Toibt. Barcelona: En la Imprenta de Carlos Gibert y Tutó, Impresor y Mercader de Libros».
- Texto: Inc.: «—¡Oh, lo que vale es».
- Ejemplares
-
- BNM: T/185, T/1081
- BHMMadrid: C/18862(12)
- BPEToledo: 1-901(7) (Enc. pasta con hierros dorados en el lomo -- Índice manuscrito a comienzo de la obra)
- ITB: 45.139
- UNIV OF KS ARCH/MSS/RARE BOOKS
- SMITH COL
- UNIV OF N CAROLINA, CHAPEL HILL
- PRINCETON UNIV
- UNIV OF TENNESSEE ("N. 109."/ No. 16, in vol. 17 with binder's title: Teatro Antiguo)
Traductor
Botti y Placentino, Domingo s. XVIII - s. XIX
Nombre españolizado del italiano Domenico Botti. En 1775 le encontramos en Pavía, donde trabajó en la compañía Bazzigotti, en la que desempeñaba los papeles de cuarto enamorado y el de la máscara Brighella. El año siguiente forma parte de la compañía dirigida por Andrea Rossi y Costanzo Pizzamiglio. Con ella se traslada en 1777 a Barcelona, en donde algo más tarde se une a la compañía de Josep Rafols, donde trabajó como bailarín. Ya nunca más volvería a Italia. Tradujo obras para el teatro, en particular de Goldoni y Beaumarchais, y fue también autor de alguna pieza, como la serenata a cuatro voces “El triunfo de Venus”. Se firmó a veces con el anagrama Godomín Toibt.
Otras traducciones
- Caprichos de amor y celos, 1ª ed.? (1791)
- Caprichos de amor y celos, 2ª ed.? (1817)
- Los enamorados celosos, Ms. (1781)
- El triunfo de Venus, 1ª ed.? (1805 ante quem)
- Los viajes del emperador Segismundo, o El escultor y el ciego, 1ª ed.? ([1815? ca.])
- Los viajes del emperador Segismundo, o El escultor y el ciego, 2ª ed.? ([1818? ca.])
- El logrero, 3ª ed.? (1798)
- El Logrero, 1ª ed.? ([1780 ca.])
- El prisionero de guerra, 2ª ed.? ([1795 ca.])
- El prisionero de guerra, 4ª ed.? ([1796 ca.])
- El prisionero de guerra, 5ª ed.? ([1819 post quem])
- El prisionero de guerra, o un curioso accidente caso sucedido en Holanda, 3ª ed.? (1796)
- El prisionero de guerra, o un curioso accidente caso sucedido en Holanda, 1ª ed. (1778)