Datos del documento
- Original, título
- La Faustina
- Original, fechas
- 1ª edición: La Faustina. Commedia del signor dottore D. Pietro Napoli-Signorelli che ha riportata la prima corona nel concorso dell'anno 1778 dalla R. accademica deputazione di Parma (Parma: dalla stamperia reale, 1778 - 1796 ca). Edición de base: Tal vez: Il teatro moderno applaudito ossia raccolta di tragedie, commedie, drammi e farse che godono presentemente del piu alto favore sui pubblici teatri, cosi italiani, come stranieri; corredata di notizie storico critiche e del Giornale dei teatri di Venezia. Tomo 1 [-61], In Venezia, 1796. 1ª representación: 1788.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Francisco Piferrer (impresor) Juan Sellent (librero) Quiroga (librero)
- Fechas
- [1793 post quem] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.?
- ISBD
- La Faustina : comedia / del doctor Pedro Napoli-Signorelli ; traducida por Fermín del Rey. — En Barcelona : en la Oficina de Juan Francisco Piferrer : vendese en su librería administrada por Juan Sellent ; en Madrid : en la de Quiroga, [s.a.], [s.a.]. — [12] h. ; 22 cm. — En parte sup. de port.: Num. 79 . — La Librería de Juan Francisco Piferrer fue administrada por Juan Sellent ca. 1793-1815.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «Qué serena! qué apacible»; expl. «disimule, nuestros yerros».
- Ejemplares
-
- BPEAndalucía: Fondo Antiguo, ANT-XVIII-438(13)
- BUOviedo
- ITB: 44720.
- Observaciones
Es dudoso que se trate de ed. disitnta de la consignada en el registro 2540
Traductor
Rey, Fermín del s. XVIII -
Dramaturgo español. Trabajó como actor y también como autor teatral, además de como apuntador. Trabajó en Valladolid, Barcelona y Madrid. Cultivó diferentes géneros teatrales, intentando satisfacer los gustos del público de la época: comedia histórica, comedia sentimental, sainete, melodrama, etc. De él se recuerda sobre todo la comedia “La modesta labradora” (Madrid: en la imprenta de Antonio Espinosa, calle del Espejo, 1792). Otras piezas suyas fueron: “Comedia nueva en tres actos, joco-seria, caprichos de amor y zelos” (representada por la compañía de Martinez, en 1791); “Defensa de Barcelona por la mas fuerte amazona” (Barcelona: por Juan Serra y: Centené; Madrid, Librería de Castillo, frente á San Felipe el Real: en la de Cerro, calle de Cedaceros); “La viuda generosa” (Madrid, Librería de Castillo); “Polixena: tragedia en un acto” (Valencia: Librería de Domingo, 1816, Ildefonso Mompie). Tradujo además melodramas y comedias del italiano y del francés como “Areo rey de Armenia o La Elizene”(Valencia: Ildefonso Mompié y Barcelona: Pablo Nadal). Recientemente un investigador cubano, Alejandro González Acosta, ha descubierto y editado una comedia sobre la conquista de América, escrita en 1782: “Hernán Cortés en Cholula: comedia heroica”.
Otras traducciones
- Adelasia, 1º ms. (1790 ca.)
- Los enamorados celosos, Ms. (1781)
- Caprichos de amor y celos, 2ª ed.? (1817)
- Caprichos de amor y celos, 1ª ed.? (1791)
- La camarera brillante, 1º ms.? ([1770-1790 ca.])
- La Faustina, 3ª ed.? (1800 ca.)
- La Faustina, 2ª ed.? ([1800 ca.])
- La buena criada, 1ª ed. (1778)
- La buena criada, Ms.
- La buena criada, 2ª ed.? ([1792 ca.])
- El prisionero de guerra, 5ª ed.? ([1819 post quem])
- El prisionero de guerra, 4ª ed.? ([1796 ca.])