Datos del documento
- Original, título
- Issipile
- Original, fechas
- 1ª edición: 1732.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Carlos Gibert y Tutó (impresor)
- Fechas
- [1775 post quem] [edición]
- Edicion
- 3ª ed.?
- ISBD
- Comedia heroica Hypsipyle Princesa de Lemnos : En tres actos / traducida del italiano por Don Francisco Mariano Nipho. — [Barcelona] : Carlos Gibért y Tutó, [s.a.]. — 28 p. ; 4º. — Antes del titulo. N. 20 . - Texto a 2 cols.
- Verificada
- ❌
- Ejemplares
-
- BNM: T/20866,T/1395
- Observaciones
Esta traducción o adaptación aparece, según los distintos catálogos, ya sea como versión anónima de la obra de Metastasio, ya sea como obra original de Gaspar Zavala y Zamora (BL, BNM en el ej. T/14601 : La clemencia de Tito : comedia en tres actos [S.l. : s.n., s.a.] p. ; 8º cuya la paginación parte del el nº 26), ya sea como obra o versión de Sebastían Vázquez (CCPBE, ej. de BRAE, y de Biblioteca Histórica Municipal de Madrid, según el ¨Catálogo de Comedias sueltas conservadas en la Biblioteca de la Real Academia Española¨, 991)
Traductor
Nifo Cagigal, Francisco Mariano 1719 - 1803
Nació, de padre napolitano, en la localidad aragonesa de Alcañiz (Teruel), pero ya de niño se trasladó a Madrid, donde acabó también sus días. Se le considera fundador del periodismo moderno en España. Entre los muchos periódicos por él fundados y dirigidos, cabe recordar: el «Diario noticioso, curioso-erudito y comercial, público y económico» (1758). Y a este siguieron un «Cajón de sastre» (semanal, 1760), la «Estafeta de Londres» (1762), el «Diario extranjero» y el «Correo General de Europa» (1763), un «Correo General de España» (1770), los humorísticos «El Murmurador imparcial» (1761) y el «Bufón de la Corte» (1767), el «Correo de Madrid o de los ciegos» (1786). Cultivó también la crítica literaria, muy en particular la teatral. Mantuvo sonadas polémicas en torno al teatro con figuras señeras de su época, como Moratín, Ramón de la Cruz, Juan Pablo Forner o Clavijo y Fajardo. Juan Sempere escribió de él: "es principal autor de los papeles, periódicos: que la política económica le debe muchos esfuerzos y una gran copia de datos, que son los que más en ella se necesitan, y que ha introducido con sus traducciones varias obras de piedad sólida”. Tradujo numerosas obras de Louis Antoine de Caraccioli, coetáneo suyo (1729-1803).
Otras traducciones
- Retrato critico de la Corte, y del cortesano, 1ª ed. (1753)
- Hypsipyle, princesa de Lemnos, 1ª ed. (1764)
- Hypsipyle, princesa de Lemnos, 2ª ed.? (1770)
- Las noches clementinas, 2ª ed. (1788)
- Las noches clementinas, 4ª ed. (1819)
- Las noches clementinas, 1ª ed. (1785)
- Las noches clementinas, 3ª ed. (1801)
- La niteti, 4ª ed.? (1778 ca. post quem)
- No hay en amor fineza más constante, que dejar por amor su mismo amante : la Niteti, 3ª ed.? (1777 post quem)
- No hay en amor fineza más constante, que dejar por amor su mismo amante. La Niteti, 1ª ed.? (1770)
- Siroe Rey de Persia, 1º ms. (1765)