Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La Locandiera
Original, fechas
1ª representación: 1752.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Quiroga (librero)
Fechas
1799 [edición]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
La posadera feliz, ó El enemigo de las mugeres : en tres actos / escrita en italiano por Cárlos Goldoni ... ; y traducida é impresa conforme se representa por la Compañía del señor Francisco Ramos por don Joseph Lopez de Sedano. — En Madrid : se hallará en la Librería de Quiroga ..., 1799. — 32 p. ; 4º (22 cm). — Precede al tit.: Comedia. — Texto a dos col. — Impronta: s.os :-or ondo quSi 3 1799A .-Sign.: A-D4
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «Comedia. La posadera feliz o El enemigo de las mugeres. En tres actos; escrita en italiano por Carlos Goldoni: Abogado veneciano, traducida e impresa conforme se presenta por la compañía del Señor Francisco Ramos, por Don Joseph López Sedano. Con Licencia en Madrid, año de 1799. Se hallará en la Librería de Quiroga, calle de la Concepción Gerónima».
  • Texto: inc. «—¿Señor Fabricio? ¿Fabricio?».
Ejemplares
  • BC: TusRes. 154-8º. (Enc. con la col. facricia Carlos Goldoni núm. 1. FondoTusquets de Cabirol, Lluís)
  • BPELogroño, Biblioteca del I.E.R.. Depósito 1, 86/166 (cat. con fecha, prob. errónea: 1779)
  • BNM: T/6351, T/20588
  • Biblioteca Pública Episcopal del Seminario de Barcelona: 92.902 --Sin enc., forma una col. facticia "Comèdies" (núm. 7) -- Reconversión -- R. 92.902).
Repertorios
Aguilar Piñal 5, 1482

Traductor

López de Sedano, Juan José 1729 - 1796-1718

Bibliotecario, dramaturgo e influyente polemista en la segunda mitad del XVIII español (notoria su controversia con Iriarte a raíz de la publicación de la Epístola a los Pisones, traducida por Vicente Espinel). Entre sus tragedias y comedias cabe recordar: "Jahél: tragedia sacada de la Sagrada Escritura" (Madrid: en la oficina de Joachin Ibarra, 1763); "Saynete nuevo: El sonrojo de los críticos y escrutinio de los vicios" (En Madrid: En la Imprenta de Antonio Muñoz del Valle, se hallará en el puesto de Gabriel Más, 1763); "La Silesia: tragedia en dos actos" (Barcelona: Juan Francisco Piferrer: véndese en su Librería, administrada por Juan Sellent, [s.a.]), "Comedia. El huérfano ingles, ó El evanista: en tres actos" (Madrid: se hallará en la Librería de Quiroga, 1766). Entre 1768 y 1778 publicó una ponderosa antología de la poesía castellana en IX tomos: "Parnaso español: coleccion de poesias escogidas de los mas célebres poetas castellanos" (Madrid: Antonio Sancha). Fue director de los periódicos literarios "Diario de los literatos" y el "Belianís literario".

Autor

Goldoni, Carlo 1707 - 1793

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Alonso Cortés, Narciso, Sumandos biográficos: Gómez Manrique, Berruguete, Fray Bartolomé de las Casas, Hernando de Cangas, el P. Isla, García de la Huerta, López de Sedano, Larra, Valladolid, Librería Santarén, 1939.
Bibliografía remitida desde el documento #864

Ediciones modernas

  • Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Calderone, Antonietta, “La comedia y el drama jocoso. La comedia jocosa”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 139-182.
  • Gallina, Annamaria, “Goldoni in Catalogna”, en: Branca, Vittore & Mangini, Nicola (ed.), Studi Goldoniani, Atti del Convegno Internazionale (Venezia 1957), Venecia-Roma, 1960, págs. II, 277-290.
  • Garelli, Patrizia - Pagán, Víctor, “Traducciones de comedias italianas”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 365-402
  • Mariutti De Sanchez Rivero, Angela, “Fortuna di Goldoni in Spagna nel Settecento”, Studi Goldoniani (1959), págs. 315-338.
  • Pagán, Víctor, “Itinerario de los dramas jocosos de Goldoni en España (y catálogo)”, en: Rodríguez, Inés & Leal, Juli (eds.), Carlo Goldoni, Una vida para el teatro, Valencia, Departament de Filologia Francesa i Italiana, Universitat de València, 1996, págs. 173-200.
  • Pagán, Víctor, “La comedia y el drama jocoso. El drama jocoso”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 183-194.
  • Pagán, Víctor, Goldoni en España, Madrid, Universidad Complutense, 1997 (Tesis de Doctorado no publicada).
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.

Estudios sobre la traducción

  • Consiglio, Carlo, “Moratín y Goldoni”, Revista de Filología Española, XXVI (1942), págs. 1-14.
  • Rossi, Giuseppe Carlo, “Moratín traductor”, en: Rossi, Giuseppe Carlo, Leandro Fernández de Moratín. Introducción a su vida y obra, Madrid, Cátedra, 1974.