Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Canzoniere= Rerum vulgarium fragmenta (CCLII: In dubbio di mio stato, or piango, or canto)
Lugar de publicación
Zaragoza
Editor/Impresor
Esteban de Nájera (impresor)
Fechas
1554 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
En duda de mi estado lloro y canto. En: Cancionero General de Obras Nueuas : nunca hasta aora impressas, assi por ell arte española como por la toscana / Juan Coloma. — Çaragoça : Esteban G. de Nagera, 1554. — CCIII f. ; 8º. — Contiene 123 composiciones de diferentes autores, 8 de Juan de Coloma, 2 de Francisco de Santestevan, 4 de Juan de Mendoza, 1 de Almirante de Castilla, 1 de Gualvez, 2 de Luis de Haro, 25 de Juan Boscán, 1 de Puertocarrero, 18 de Luis de Narváez, 9 de Villalobos, 1 de Gabriel, 2 de Jerónimo de Urrea, 2 de Garcisánchez de Badajoz, 9 de Diego Hurtado de Mendoza. El volumen aparece dividido en tres partes, la primera de poesías en metro tradicional castellano, encabezada por la traducción del Trimphus Mortis; la segunda, titulada: "SIGVENSE LAS OBRAS QUE VAN POR EL ARTE TOSCANA COMPUESTAS POR DIUERSOS AUTORES NUNCA HASTA AORA IMPRESSAS", la tercera titulada: "SONETOS DE DIUERSOS AUTORES" (f. 186r-200v), y al final un ROMANCE VIEJO.. — h. CXCIIv.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: [Orla de cuatro piezas] «CANCIONE- | ro general de obras nue | uas nunca hasta aora impressas. | Assi por ell arte Española, | como por la Tosca- | na. Y esta | primera es el Triumpho de la | muerte traduzido por don | Iuan de Coloma [sigue emblema de áquila sobre rama con las palabras IVSTA. VLTIO] Impresso Año. M.D.L.IIII». «SONETOS DE DIUERSOS AUTORES».
  • Texto: inc. «En duda de mi estado lloro y canto...»
  • Portada (parte): «SONETOS DE DIUERSOS AUTORES».
  • Texto (parte): inc. «En duda de mi estado lloro y canto...»
Ejemplares
  • HAB, A: 196.18.1 Poet.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Petrarca, Francesco 1304 - 1374

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Clavería Laguarda, Carlos (ed.), Cancionero general de obras nuevas nunca hasta aora impressas assí por ell arte española como por la Toscana, (Zaragoza, 1554) [Esteban de Nágera], Barcelona, Deltre's, 1993 (Trascribe íntegramente los textos del impreso de 1554. Contiene una breve presentación y Bibliografia sobre cancioneros del S. XVI (pp. ix-xvi)).
  • Morel-fatio, Alfred, L’Espagne au XVIe et au XVIIe siècle, Documents Historiques et littéraires publiés et annotés par Alfred Morel-Fatio, Heilbronn, henninger Frères, Libraires-Éditeurs, 1878 (Edita el Cancionero completo).

Estudios sobre el traductor

  • Avila, Francisco J., El texto de Garcilaso: contexto literario, métrica y poética, Ann Arbor, Michigan, UMI Dissertation Services, 2001.
  • Keniston, Hayward, Garcilaso de la Vega: A Critical Study of His Life and Works, New York, Hispanic Society of America, 1922.
  • Rosso Gallo, María, La poesía de Garcilaso de la Vega: análisis filológico y texto crítico, Madrid, Real Academia Española, 1990.

Estudios sobre la traducción

  • Crawford, J. P. Wickersham, “Notes on the sonnets in the spanish ‘Cancionero general’ of 1554”, Romanic Review, VII (1916), págs. 328-338.

Textos

Original

FRANCESCO PETRARCA

CCLII

In dubbio di mio stato, or piango, or canto,
e temo, e spero; et in sospiri, e 'n rime
sfogo il mio incarco: Amor tutte sue lime
usa sopra 'l mio core afflitto tanto.

Or fia già mai che quel bel viso santo
renda a quest'occhi le lor luci prime?
(lasso!, non so che di me stesso estime)
li condanni a sempiterno pianto?

E per prendere il ciel, debito a lui,
non curi che si sia di loro in terra,
di ch'egli è 'l sole, e non veggiono altrui?

In tal paura e 'n sí perpetua guerra
vivo, ch'i' non son più quel che già fui;
qual chi per via dubbiosa teme et erra.

Paratextos

Traducción

ANÓNIMO, Cancionero General de Obras nuevas, f. CXCIIv

En duda de mi estado lloro y canto,
temo y espero en verso y sospirando
descando la fatiga en qu'estó quando
amor me aprieta y me aflige tanto.

Y aquel hermoso rostro y mirar santo
de los ojos por quien vivo penando
me reparan la vida y arrastrando
mis hados llevan al eterno llanto.

Porqués tan grande gloria la que siento
quando puedo mirar su hermosura,
que aun allí toma fuerça mi tormento.

Y es poco el tiempo qu'este bien me tura,
el alma queda con tan gran contento
que puede bien çufrir mi desventura.

Comentarios

Texto tomado de la ed. del Camcionero general de Obras anónimas, al cuidado de Carlos Clavería (Barcelona, 1993)