Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Rime dubbie (Due donne in cima della mente mia)
Original, fechas
Edición de base: 1878 (La vita nuova ; Il Convito ; Il Canzoniere, Milano, Sonzogno).
Lugar de publicación
Palma de Mallorca
Fechas
1889 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
[Dos damas á la vez mi pensamiento] [soneto] / Dante Alighieri ; [trad. de] J.L. Pons. En: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 19.
Fuente
Ejemplar de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «Dos damas á la vez mi pensamiento», expl. «Y á la virtud por soberana alteza».
  • Texto (parte): inc. «Dos damas á la vez mi pensamiento», expl. «Y á la virtud por soberana alteza».

Traductor

Pons i Gallarza, Josep Lluís 1823 - 1894

Poeta, nacido en Sant Andreu del Palomar (actualmente barrio de Barcelona) y muerto en Sóller. Cursó estudios en Barcelona y en 1861 se trasladó a Palma de Mallorca, donde fue catedrático de Historia y Geografía en el Instituto Balear. Entre sus alumnos se contaron personajes relevantes como Joan Alcover, Miquel dels Sants Oliver, B. Ferrà, entre otros. Fue mantenedor en los primeros Juegos Florales (1859) y los presidió en 1870 y 1878. Mestre en Gay Saber en 1867. En Mallorca presidió el Ateneo Balear e inspiró la Revista Balear (1872-74) además de dirigir el Museo Balear (revistas ambas que publicaron numerosas traducciones del italiano).

Autor

Dante Alighieri 1265 - 1321

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.