Datos del documento
- Original, título
- Arcadia
- Original, fechas
- 1ª edición: 1501 (1ª); 1504 (vulgata).
- Fechas
- [1580-1590 ca.] [copia]; 1580-1590 ca. [traducción]
- Edicion
- 1º ms. inédito
- ISBD
- Arcadia / de Jacobo Sanazaro... ; traducida de lengua toscana en el mismo genero deverso y prosa que su original cita, por el licenciado Viana. — [1580?]. — 116 f. ; 173 x 115 mm.. — num. en el recto. Letra cursiva de finales del s. XVI; enc. pasta con hierros dorados. La atribución de la trad. a Antonio de Viana es conjetural. El ms. dice sólo "el Licenciado Viana".
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Arcadia de Jacobo Sanazaro, nueuamente corregida y adornada de muchas annotaciones, traducida de lengua toscana en el mismo genero de verso y prosa que su original cita, por el licenciado Viana.».
- Texto: «Prohemio de la Arcadia de Jacobo sanazaro nueuamente corregida y adornada de muchas annotaciones, traducida de lengua toscana en el mismo genero deverso y prosa que su original cita, por el licenciado Viana. | Prohemio», inc.: «Suelen las mas veçes los altos y spaciosos arboles en los peñascosos montes…»; exp.: «que dexar enpradar miseramente la mucha por mal gouierno» || (2r-116r) [Texto de la Arcadia]: inc.: «Prosa primera | En la cumbre de Partenio, no pequeño monte de la pastoral Arcadia», exp.: «…y aquel entre los mortales se puede con mas verdad llamar bien aventurado que sin invidia de las grandessas deotro con modesto animo de su fortuna se contentara».
- Ejemplares
-
- BNM, Mss. 7486*.
- Observaciones
Trad. completa de la Arcadia en prosa y verso, según el original.
- Repertorios
- Beccaria, 1150.
Traductor
Sánchez de Viana, Pedro s. XVI -
Se tienen muy escasas noticias del licenciado Viana, nacido en Valladolid a mediados del siglo XVI, literato y médico. Consta en los libros de grados de la Universidad pinciana como natural de Viana, obispado de Palencia, bachiller en Medicina en 1564, licenciado en 1583, y doctor en 1590. Fue el más importante traductor español de las 'Metamorfosis' de Ovidio, que publicó en Valladolid el año 1589, dedicándolas a su protector Hernando de Vega Cortés y Fonseca, presidente del Consejo de Indias ('Las transformaciones. Traduzidas del verso Latino, en tercetos, y octavas rimas, por el liceciado viana. En lengua vulgar Castellana. Con el comento, y explicacion de las fabulas: reduziendolas a philosophia natural, y moral, y astrologia, e historia', cfr. Ovidio, 'Las metamorfosis. Edición, introducción y notas' de Juan Francisco Alcina, Trad. de Pedro Sánchez de Viana, Planeta, Barcelona, 1990, pp. 152-153). Tradujo y comentó también, probablemente, el 'De consolatione' de Boecio (cfr. E. Montero Cartelle-J. I. Blanco Pérez, 'La traducción y anotaciones a 'La Consolación de la Filosofía' de Boecio por el Dr. Pedro Sánchez de Viana' en 'Humanitas. In honorem Antonio Fontán', Madrid, Gredos, 1992, pp. 417-429). Lo poco que se sabe de él se deduce además de los preliminares de sus traducciones y de las someras noticias ofrecidas por Narciso Alonso Cortés ('Noticias de una Corte literaria', Valladolid, 1906, p. 110 y sigs.). Al haber quedado inédita su traducción de la 'Arcadia', no suele citarse entre sus obras, e incluso ha sido atribuida al poeta tinerfeño Antonio de Viana, también cirujano y poeta, pero de inspiración épica ("Antigüedades de las Afortunadas", 1604).
Autor
Sannazaro, Iacopo 1456 ca. - 1530
Imágenes
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Reyes Cano, Rogelio, La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, Anales de la Universidad Hispalense, 1973.Edita: Egl. I y V, y Prosa II, pp. 170-72, 161-62, 175-76 respect.
Estudios sobre la traducción
-
López Estrada, Francisco, Los libros de pastores en la literatura española, Madrid, Gredos, 1974.
-
Reyes Cano, Rogelio, La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, Anales de la Universidad Hispalense, 1973.
-
Tateo, F., “La Arcadia en España”, en: Sannazaro, Jacopo, Arcadia, ed. de F. Tateo, Madrid, Cátedra, 1993, págs. 38-46 y bibligr. págs. 53-4.
Ediciones modernas
-
Sannazaro, Jacobo, La Arcadia (Toledo, 1547), Prólogo de Francisco López Estrada, Cieza, "...la fonte que mana y corre" (colec.: El aire de la almena. Textos literarios rarísimos, XVI), 1966 (ed. facsímil. Idem, Valencia, Gráficas Soler, 1966).
Estudios sobre la recepción del autor
-
Clocchiatti, Emilio, El «Sannazaro Español» de Herrera Maldonado, Madrid, Insula, 1963.
-
Fucilla, Joseph G., “Ecos de Sannazaro y Tasso en el Quijote; Gil Polo y Sannazaro; Sobre la 'Arcadia' de Sannazaro y el 'Pastor de Filida' de Gálvez de Montalvo; El Siglo de Oro de Bernardo de Balbuena y sus fuentes; Fortuna española de un terceto en la Arcadia de Sannazaro”, en: Id., Relaciones hispanoitalianas, Madrid, CSIC, 1953, págs. 27-37; 63-104.
-
Iventosch, Herman, Los nombres bucólicos en Sannazaro y la pastoril española:ensayo sobre el sentido de la bucólica en el Renacimiento, Madrid, Castalia, 1975 (sobre la Arcadia en Garcilaso y Bernardo de Balbuena).
-
López Estrada, Francisco; Huerta Calvo, Javier; Infantes De Miguel, Víctor, Bibliografía de los libros de pastores en la literatura española, Madrid, Universidad Complutense, 1984.
-
Bocchetta, Vittore, Sannazaro en Garcilaso, Madrid, Gredos, 1976.
-
Ricciardelli, Michele, L'Arcadia di J. Sannazaro e di Lope de Vega, Nápoles, Fausto Fiorentino Editore, 1966.
-
Tateo, F., “La Arcadia en España”, en: Sannazaro, Jacopo, Arcadia, ed. de F. Tateo, Madrid, Cátedra, 1993, págs. 38-46 y bibligr. págs. 53-4.
-
Torraca, Francesco, Gl'imitatori stranieri di Jacopo Sannazaro, Roma, 1882.
Estudios sobre la traducción
-
Reyes Cano, Rogelio, “Traducciones españolas de la "Arcadia" de Sannazaro”, Bulletin Hispanique, 159-64 (1970), págs. 171-173 (Id., La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, 1972).
-
Reyes Cano, Rogelio, La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, Anales de la Universidad Hispalense, 1973.
-
Ortiz De Latierro, Enrique, “El Canciller Ayala y su traducción de la Arcadia”, Boletín de la Institución Sancho el Sabio, 19 (1975), págs. 409-433.