Datos del documento
- Original, título
- Proclama futurista a los españoles
- Original, fechas
- 1ª edición: 1910 («Prometeo», III año, nº 20, junio, Madrid). Edición de base: 1911 (Le Futurisme. Paris, E. Sansot).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Proclama futurista á los españoles : (Publicada y difundida en España por la revista Prometeo, de Madrid). En: El futurismo / F. T. Marinetti ; traducción de Germán Gómez de la Mata y N. Hernández Luquero. — Valencia : F. Sempere y Compañía, [s.a.]. — 195 p. ; 18 cm. — p. 165-172.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «F. T. MARINETTI | EL FUTURISMO | Traducción de Germán Gómez de la Mata | y N. Hernández Luquero | F. Sempere y Compañía, Editores | VALENCIA». «Proclama futurista á los españoles | (Publicada y difundida en España por la revista Prometeo, de Madrid)».
- Preliminares del editor o del traductor: «AL MARGEN» (5-6): inc. «Sin aliños retóricos ni hipócritas mutilaciones», expl. «las mismas ideas que predica y han conmovido á media Europa» || Dedicatoria (7): «A los estudiantes de París, para que amen la gran Italia futurista que preparamos. | F. T. M». || «El futurismo» (9-104): inc. «Las primeras batallas | He de comenzar declarando que amamos muy apasionadamente las ideas futuristas, para que nos sea posible revestirlas de formas ciplomáticas y de máscaras elegantes», expl. «y entremos alegremente en la gran ciudad futurista que enfila su formidable batería de chimeneas de fábricas frente al sitiador ejército de muertos, camino de la Vía Láctea!». || «Manifiestos y proclamas futuristas» (105-195).
- Texto: (165-172) inc.: «¡He soñado un gran pueblo: es el vuestro, sin duda, españoles!», expl.: «Que la vieja Catedral negra siga desplomándose poco á poco, con sus vidrieras místicas y con las claraboyas de su bóveda cegadas por la papilla fétida de los cráneos de frailes y cabildos.»
- Portada (parte): «Proclama futurista á los españoles | (Publicada y difundida en España por la revista Prometeo, de Madrid)».
- Texto (parte): (165-172) inc.: «¡He soñado un gran pueblo: es el vuestro, sin duda, españoles!», expl.: «Que la vieja Catedral negra siga desplomándose poco á poco, con sus vidrieras místicas y con las claraboyas de su bóveda cegadas por la papilla fétida de los cráneos de frailes y cabildos.»
- Ejemplares
-
- BCSIC
- BV, Nicolau Primitiu 1/161*, Salvador Pallarés/1814*.
- Observaciones
A falta de cotejar con el texto de la traducción de Ramón Gómez de la Serna publicado en la revista «Prometeo», cabe suponer que los traductores del libro editado en Valencia hicieron su traducción directamente del texto francés incluido en el libro «Le futurisme», al igual que el resto de textos de dicho volumen.
Traductores
Gómez de la Mata, Germán 1887 - 1938
Literato nacido en Madrid. Comenzó la carrera de Medicina, que abandonó para dedicarse a la literatura. Colaborador de diferentes periódicos, autor de novelas, cuentos y críticas, además de traductor muy prolífico, tanto de autores modernos (entre otros: Paul Bourget, Henri Duvernois, J.K. Huysmans, todos ellos en la editorial Prometeo; Trotsky, Max Beer, Pietro Nenni) como clásicos (Homero, Hesíodo).
Otras traducciones
- Primer manifiesto futurista a los venecianos, 1ª ed. ([1911])
- Decamerón, 1ª ed. ([1928])
- La Lucha de clases en Italia, 1ª ed. (1931)
- El Futurismo, 1ª ed. ([1911])
- Primer manifiesto futurista, 1ª ed. ([1911])
- Manifiesto de los músicos futuristas, 1ª ed. ([1911])
- Manifiesto de los pintores futuristas, 1ª ed. ([1911])
- ¡Matemos el claro de luna!, 1ª ed. ([1911])
Hernández Luquero, Nicasio 1884 - 1975
Escritor y poeta nacido en Montejo de Arévalo (Segovia). A pesar de haber estudiado para ingeniero de montes, abandonó esta ocupación por la literatura. Colaborador de las principales revistas de la época (Blanco y Negro, Mundo Gráfico...) y traductor prolífico: Agustín Hamon (Las lecciones de la guerra mundial), Homero (Odisea), ambas para la editorial Prometeo, André Maurois, Alejandro Sawa, Edmundo Jaloux. Con su traducción de “El futurismo” contribuyó a la difusión de este movimiento en España. Es autor de varias novelas, como “El ensueño roto” (1910) o “Una bala perdida”. Fue colaborador de la Enciclopedia universal ilustrada (Espasa).
Otras traducciones
- Primer manifiesto futurista a los venecianos, 1ª ed. ([1911])
- El León de San Marcos, 1ª ed.? (1920-1936 ca.)
- El Futurismo, 1ª ed. ([1911])
- El inocente, 1ª ed. (1926)
- Primer manifiesto futurista, 1ª ed. ([1911])
- Manifiesto de los músicos futuristas, 1ª ed. ([1911])
- Manifiesto de los pintores futuristas, 1ª ed. ([1911])
- ¡Matemos el claro de luna!, 1ª ed. ([1911])
Autor
Marinetti, Filippo Tommaso 1876 - 1944
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Hernández Luquero, Nicasio, Breve antología poética: (poemas de Arévalo), compilada por Jesús Hedo, Arévalo, El Terral, 1984.
-
Antología de Nicasio Hernández Luquero, (prosa y verso), compilada por Jesús Hedo, Ávila, Institución "Gran Duque de Alba" de la Diputación Provincial, 1985.