Datos del documento
- Original, título
- Vita nova = Vita nuova (XXVI: “Tanto gentile e tanto onesta pare”)
- Original, fechas
- Redacción: 1291-1295 ca. 1ª edición: 1576.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Fechas
- 1856 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Tanto gentil aparece y recatada : [dentro del Artículo del mismo Milà i Fontanals: Dante. Antecedentes de la Divina Comedia]. En: Diario de Barcelona. — (10-VIII-1856).
- Fuente
- Ejemplar de librería anticuaria.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «Tanto gentil aparece y recatada...», expl. «...Que va diciendo al ánima: suspira».
- Texto (parte): inc. «Tanto gentil aparece y recatada...», expl. «...Que va diciendo al ánima: suspira».
- Observaciones
Traducción intercalada en el artículo "Dante. Antecedentes de la Divina Comedia" como nota a pie de pág., precedida de este comentario al hilo de la definición de la escuela stilnovista como "sencilla y de puro sentimiento": "Como muestra de Dante trovador, véase la siguiente traducción de un bellísimo e intraducible soneto de la Vita Nuova".
Traductor
Milà i Fontanals, Manuel 1818 - 1884
Filólogo y escritor, nacido en Vilafranca del Penedès. Se doctoró en Filosofía y letras en 1845, pasando a ocupar por oposición la cátedra de literatura de la Universidad de Barcelona el año siguiente. Se ocupó tanto de las literaturas hispánicas como de las del resto de Europa, aunque con especial atención a la literatura catalana, a la literatura trovadoresca y a la épica castellana. Presidió dos veces los Juegos Florales (1859 y 1883), en los que defendió la exclusión de la lengua castellana. Presidió la Academia de Bones Lletres, fue miembro de la de Bellas Artes y correspondiente de las de la Historia y de la Real Academia Española. Intervino asimismo en las polémicas ortográficas sobre el catalán de finales de siglo. Su discípulo Menéndez Pelayo publicó sus Obras completas en ocho volúmenes (1888-1896), aunque en realidad no lo son, ya que en 1908 se reunieron en un volumen más sus Obres catalanes.
Otras traducciones
- Decameron. Novella I, 9, 1ª ed. (1875)
- Deberes del hombre, 1ª ed. (1843)
- Deberes del hombre, 3ª ed. (1881)
- Deberes del hombre, 4ª ed.? (1912)
- Deberes del hombre, 2ª ed. (1848)
- [Mensaje de Beatriz], 1ª ed. (1856)
- [Mensaje de Beatriz], 2ª ed. (1892)
- [Conde Ugolino], 1ª ed. (1856)
- [Conde Ugolino], 2ª ed. (1892)
- [Entrada del Infierno], 1ª ed. (1856)
- [Entrada del Infierno], 2ª ed. (1892)
- [Pedro de las Viñas], 2ª ed. (1892)
- [Pedro de las Viñas], 1ª ed. (1856)
- [Picarda], 1ª ed. (1856)
- [Betariz], 2ª ed. (1892)
- [Comparación], 2ª ed. (1892)
- [Comparación], 1ª ed. (1856)
- [Cacciaguida], 2ª ed. (1892)
- [Cacciaguida], 1ª ed. (1856)
- [La Coronación], 1ª ed. (1856)
- [La Coronación], 2ª ed. (1892)
- [Rosa del Empíreo], 2ª ed. (1892)
- [Rosa del Empíreo], 1ª ed. (1856)
- [Descripción], 1ª ed. (1856)
- [Descripción], 2ª ed. (1892)
- [Casella], 2ª ed. (1892)
- [Casella], 1ª ed. (1856)
- [Betariz], 2ª ed. (1892)
- [Betariz], 1ª ed. (1856)
- Los animales parleros, 1ª ed. (1840)
- La Pasión, 1ª ed. (1859)
- Tanto gentil aparece y recatada, 2ª ed. (1892)
- Tanto gentil aparece y recatada, 3ª ed. (1889)
- Tan gentil aparece..., 4ª ed. (1920)
Autor
Dante Alighieri 1265 - 1321
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
Textos
VITA NUOVA - XXVI
Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umiltà vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender no la può chi no la prova:
e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: Sospira.
Traducción
MILA I FONTANALS
Tan gentil aparece y recatada,
La dama mía si un saludo ofrece,
Que toda lengua tiembla y enmudece,
Y la vista a mirarla no es osada.
Benignamente de humildad velada,
Ella camina y su alabanza crece,
Y de lo alto descender parece,
Cual muestra de un milagro presentada.
Muéstrase tan placiente a quien la mira,
Que por los ojos da un dulzor al seno,
Que no puede entender quien no lo siente;
Y hasta parece que su boca aliente,
Un espíritu suave de amor lleno
Que va diciendo al ánima: suspira.
- Comentarios
texto conforme a la ed. de las Obras Completas de D. Manuel Milá y Fontanals, t. IV, Opúsculos literarios. Primera parte, Barcelona, Verdaguer, 1892, al cuidado de Menéndez Pelayo, p. 482