Datos del documento
- Original, título
- Canzoniere = Rerum vulgarium fragmenta (CXXXIV: Pace non trovo, e non ho da far guerra )
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Imprenta del Reino (impresor) Domingo González (librero)
- Fechas
- 1631 [edición]; 1572 ante quem [traducción]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- No hallo paz ni estoy para dar guerra. En: Obras del Bachiller Francisco de la Torre / Dalas a la impresion D. Francisco de Quevedo Villegas Cavallero de la Orden de Santiago ; Ilvstralas con el nombre y la proteccion del excelentissimo Señor Ramiro Felipe de Guzman, Duque de Medina de las Torres, Marques de Toral &c. — Con priuilegio. — En Madrid : en la Imprenta del Reyno : A costa de Domingo Gonçalez mercader de libros, 1631. — [17], 144 f ; 16º. — ff.137r-v.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Preliminares del editor o del traductor: (f. 131r): «Sigvense tradvciones de Horacio y del Petrarca del Maestro Sanchez Brocense. | Don Iuan de Almeida aquien lee. Aviendo comunicado estos versos con el Maestro Francisco Sanches de las Broças, Catedratico de propiedad de Retorica de la Vniuersidad de Salamanca, de cuyas buenas y singulares letras tanta noticia y opinion se tiene, no solo en España pero en las mas principales partes de Italia y Francia. Y teniendo tambien conocimiento de algunas traducciones suyas con cuyo trabajo auia adornado algunos sonetos de Francisco Petrarca, y otras Odas de Horacio, medroso de ver estos papeles sin ornamento de algun escritor deste tiempo, le suplique los pusiesse juntamente con ellos, con cuya autoridad no dudo sino que iran seguros al juyzio de los hombres sabios».
- Ejemplares
-
- BRAE: 12-XI-68
- Observaciones
El Brocense tradujo once sonetos de Petrarca, todos ellos editados, junto con la traducción de otro de Domenico Venier, en Apéndice a las Obras de Francisco de la Torre, que vieron la luz al cuidado de Francisco de Quevedo. Los sonetos no siguen el orden del Canzoniere, sino: XV, XVIII, CLXI, XIX, XLVIII, CLXXXIX, LXIV, CCLXXII, CXXXII, CXXXIV, CLXXII. Dicho Apéndice ocupa los ff. 131r-138r del impreso. Para una información detallada sobre la edición de ésta y las traducciones petrarquescas que la acompañaban, véase OBSERVACIONES EN EL REGISTRO 2247
Traductor
Sánchez de las Brozas, Francisco (El Brocense) 1523 - 1601
Fue uno de los mayores filólogos y gramáticos del Renacimiento español. Nació en la aldea extremeña de las Brozas, en Cáceres, y cursó estudios de humanidades en la Universidad de Salamanca, donde desde 1559 desempeñó la Cátedra de Gramática, Retórica y Filosofía. Sufrió el influjo del pensamiento erasmiano, que se reflejó en sus comentarios a los Evangelios, motivando su procesamiento por parte de la Inquisición. Reunió sus lecciones de retórica —fundadas en una concepción formal de la obra literaria— en los tratados "De arte dicendi" (1556) y "Organum dialecticum et rhetoricum" (1579), pero su obra más influyente fue la "Minerva seu de causis linguae latinae" ('Minerva, o sobre los elementos constitutivos de la lengua latina', publicada por vez primera en 1562 y revisada en 1587), donde aporta ideas innovadoras, diferentes de las de Nebrija, sobre la gramática y el lenguaje. Publicó manuales de gramática griega y latina: “Grammaticae Graecae compendium” (1581), “Grammatices Latinae institutiones” (1566), y obras de divulgación científica y filosófica, a menudo editando tratados ajenos con comentario: “Sphera mundi ex variis autoribus concinnata” (1579), “Pomponi Melae de situ orbis” (1574), “Doctrina de Epicteto” (1600), “Paradoxa“ (1581), “De nonnulis Porphyrii aliorumque in dialectica erroribus” (1588). Su obra poética se concretó en traducciones de poesía latina (Horacio) e italiana (Petrarca, en particular), y en la composición de poesías propias en latín. Comentó las Bucólicas de Virgilio (1591), las Metamorfosis de Ovidio añadiendo escolios a la interpretación de Pontano, las "Sylvae" de Poliziano (1554), los “Emblemata” de Alciati (1573), así como la obra de los poetas castellanos Garcilaso de la Vega (1574) y Juan de Mena (1582). Murió en Valladolid en 1600. Su “Opera omnia” fue publicada por el literato ilustrado Mayans en 1766. Actualmente el latinista Eustaquio Sánchez Salor dirige una nueva edición de sus obras, bajo el patrocinio de la Institución “El Brocense” de Cáceres.
Otras traducciones
- La vida huye y no puede enfrenarse, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Oh pasos locos, hablas amorosas, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Ay, invidia, enemiga de mi estado, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Pasa mi nave el mar, de olvido llena, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Si no es amor, ¿qué es esto que yo siento?, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Si por mostraros áspera o turbada, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Hay animales de alto sufrimiento, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Si un fuego a otro fuego nunca esquiva, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Cuando vuelvo mi vista a aquella parte, 1ª ed. (1572 ante quem)
- A cada paso atrás me voy volviendo, 1ª ed. (1572 ante quem)
- Ni flecha, llama o lazo de Cupido, 1ª ed. (1572 ante quem)
Autor
Petrarca, Francesco 1304 - 1374
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Cerrón Puga, María Luisa (ed.), Francisco de la Torre, Poesía completa, seguida de traducciones de Horacio y del Petrarca del maestro Sánchez Brocense, Fray Luis de León, don Juan de Almeida y Alonso de Espinosa, Madrid, Cátedra, 1984.
Estudios sobre el traductor
-
Codoñer Merino, Carmen; López Moreda, Santiago; Ureña Bracero, Jesús (eds.), El Brocense y la Humanidades en el siglo XVI, Acta Salmanticensia. Estudios filológicos; 298 Artículos presentados en el Congreso Internacional que, bajo el mismo título, se celebró en Salamanca y Cáceres durante los días 6 a 10 de noviembre de 2000, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2003.
-
Codoñer Merino, Carmen; López Moreda, Santiago; Ureña Bracero, Jesús (eds.), El Brocense y la Humanidades en el siglo XVI, Acta Salmanticensia. Estudios filológicos; 298 Artículos presentados en el Congreso Internacional que, bajo el mismo título, se celebró en Salamanca y Cáceres durante los días 6 a 10 de noviembre de 2000, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2003.
-
Institución El Brocense (ed.), IV Centenario de la publicación de la "Minerva" del Brocense, 1587-1987, (Cáceres-Brozas, mayo de 1987): actas del simposio internacional, Cáceres, Instituto Cultural "El Brocense", 1989.
-
Gómez De La Cortina, Joaquín, Marqués De Morante, Biografía del maestro Francisco Sánchez El Brocense, con algunas poesías suyas inéditas / dala a la luz el marqués de Morante, Madrid, Imprenta y Librería de D. Eusebio Aguado, 1859 (Edición facsímil, Institución Cultural "El Brocense", Cáceres, 1985).
-
Tovar, Antonio; Pinta Llorente, Miguel De La, Procesos inquisitoriales contra Francisco Sánchez de las Brozas, edición y estudio preliminar por Antonio Tovar y Miguel de la Pinta Llorente, Madrid, Instituto Antonio de Nebrija, 1941.
-
Urbano González De La Calle, Pedro, Ensayo biográfico: vida profesional y académica de Francisco Sánchez de las Brozas, Madrid, Librería General de Victoriano Suárez, 1922.
Estudios sobre la traducción
-
Meregalli, Franco, “Sulle prime traduzioni spagnole di sonetti del Petrarca”, en: Traduzione e tradizione europea del Petrarca, Padua, Antenore, 1975, págs. 55-63.
Textos
FRANCESCO PETRARCA
CXXXIV
Pace non trovo, e non ho da far guerra;
e temo, e spero; et ardo, e son un ghiaccio;
e volo sopra 'l cielo, e ghiaccio in terra;
e nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio.
Tal m'ha in pregion, che non m'apre né serra,
né per suo mi ritèn né scioglie il laccio;
e non m'ancide Amore, e non mi sferra,
né mi vuol vivo né mi trae impaccio.ç
Veggio senza occhi, e non ho lingua, e grido;
e bramo di perir, e cheggio aita;
et ho in odio me stesso, et amo altrui.
Pascomi di dolor, piangendo rido;
egualmente mi spiace morte e vita:
in questo stato son, donna, per vui.
Traducción
FRANCISCO SÁNCHEZ DE LAS BROZAS
No hallo paz ni estoy para dar guerra,
temo y espero; y aardo estando helado;
y vuelo sobre el cielo y quedo en tierra;
y abarco el mundo, y quédome burlado.
Ni me abre el carcelero, ni me cierra,
ni bien me da por suyo o me da vado;
ni bien me suelta ya, ni bien me atierra,
ni bien vivo me quiere, ni acabado.
Sin ojos veo, sin lengua hablar porfío;
muérome por morir, y ayuda llamo;
y amando en otra parte, me aborrezo.
Manténgome en dolor, llorando río;
la muerte y vida igualmente desamo:
esto es lo que por vos, mi bien, padezco.
- Comentarios
Texto conforme a la ed. de M. L. Cerrón Puga (F. de la Torre, Poesía completa, Madrid, Cátedra, 1984)