Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Canzoniere = Rerum vulgarium fragmenta (XV: lo mi rivolgo in dietro a ciascun passo)
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Imprenta del Reino (impresor) Domingo González (librero)
Fechas
1631 [edición]; 1572 ante quem [traducción]
Edicion
1ª ed.
ISBD
A cada passo a tras me voy boluiendo. En: Obras del Bachiller Francisco de la Torre / Dalas a la impresion D. Francisco de Quevedo Villegas Cavallero de la Orden de Santiago ; Ilvstralas con el nombre y la proteccion del excelentissimo Señor Ramiro Felipe de Guzman, Duque de Medina de las Torres, Marques de Toral &c. — Con priuilegio. — En Madrid : en la Imprenta del Reyno : A costa de Domingo Gonçalez mercader de libros, 1631. — [17], 144 f ; 16º. — ff.133r-v.
Verificada
Descripción del contenido
  • Preliminares del editor o del traductor: (f. 131r): «Sigvense tradvciones de Horacio y del Petrarca del Maestro Sanchez Brocense. | Don Iuan de Almeida aquien lee. Aviendo comunicado estos versos con el Maestro Francisco Sanchez de las Broças, Catedratico de propiedad de Retorica de la Vniuersidad de Salamanca, de cuyas buenas y singulares letras tanta noticia y opinion se tiene, no solo en España pero en las mas principales partes de Italia y Francia. Y teniendo tambien conocimiento de algunas traducciones suyas con cuyo trabajo auia adornado algunos sonetos de Francisco Petrarca, y otras Odas de Horacio, medroso de ver estos papeles sin ornamento de algun escritor deste tiempo, le suplique los pusiesse juntamente con ellos, con cuya autoridad no dudo sino que iran seguros al juyzio de los hombres sabios».
Ejemplares
  • BRAE: 12-XI-68
Observaciones

El Brocense tradujo once sonetos de Petrarca, todos ellos editados póstumamente al final de las Obras de Francisco de la Torre, al cuidado de Francisco de Quevedo, junto con la traducción de otro de Domenico Venier (ff. 131r-138r ). Este bloque italiano iba precedido por la versión, también del Brocense, de dos odas de Horacio, y seguido por otra oda horaciana vertida por Fray Luis de León, sin indicación de su autor, así como por una oda más del poeta latino traducida respectivamente por Juan de Almeida, Alonso de Espinosa, el Brocense y Fray Luis, y acompañada por las cartas cruzadas entre los tres primerosy el último.
Una nota de Juan de Almeida dirigida al Brocense para pedirle que uniera a las poesías de Francisco de la Torre sus propias traducciones, añadía un comentario sobre el encabalgamiento y la cesura tomado de G. Ruscelli (Annotatione a los "Fiori delle Rime de'Poeti Illustri", In Vinetia, per. Gio. Battista e Melchior Sessa F.lli, 1558). En el ms. precedía este conjunto con el encabezamiento: "Síguense traducciones de Horacio y del Petrarca del Maestro Sánchez el Brocense". Según Cerrón Puga, Juan de Almeida (Rector de la Universidad de Salamanca, de origen portugués e ideas abiertas), entregó al Brocense el manuscrito las poesías de F. De la Torre, lo cual hubo forzosamente de acontecer antes de agosto de 1572, fecha del fallecimiento de Almeida. El bloque de traducciones situado tras las poesías de De la Torre, figura asimismo en el Ms. 2000 de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca, y en la edición de la "Opera Omnia" del Brocense cuidada por Mayans (Genevae, apud Fratres de Tournes, 1766, IV). Según Cerrón Puga fue el Brocense le verdadero recopilador de las poesías y Almeida el mediador. La aprobación está firmada por Alonso de Ercilla con posterioridad a 1580 y antes de 1584, fecha en la que el Brocense fue procesado, paralizándose tal vez por ello los trámites de edición. Cerrón Puga hipotiza asimismo que el manuscrito saliera de casa del Brocense durante el segundo procesamiento del filólogo, que acarreó la intervención de sus libros y papeles por la Inquisición el 20 de octubre de 1600, y su traslado subsiguiente a Valladolid por mediación de Manuel Sarmiento de Mendoza, canónigo de la Catedral de Sevilla, quien tal vez se quedó con el ms. en cuestión. En 1631 Quevedo lo publicó a pocos meses de distancia de las obras de Fray Luis de León, presentando a F. de la Torre como un poeta desconocido del s. XV - tal vez para eludir problemas inquisitoriales- y alegando haber obtenido el original de Fray Luis de Sarmiento de Mendoza y el de las poesías de F. de la Torre de un librero que se las vendió a bajo precio, si bien Cerrón Puga sospecha que Sarmiento pudo ser el suministrador de ambos manuscritos. El ms. original se ha perdido. Otro -independiente del impreso de Quevedo- se conserva en la BNM con parte de las obras de F. de la Torre. El apéndice de traducciones volvió a publicarse en el tomo IV de la Opera omnia del Brocense al cuidado de Mayans (Genevae, apud Fratres de Tournes, 1766).
Los once sonetos de Petrarca no siguen el orden del Canzoniere, sino: XV, XVIII, CLXI, XIX, XLVIII, CLXXXIX, LXIV, CCLXXII, CXXXII, CXXXIV, CLXXII. Los avatares de la transmisión del texto no permiten atribuir al Brocense este orden, aunque tampoco lo descartan.

Traductor

Sánchez de las Brozas, Francisco (El Brocense) 1523 - 1601

Fue uno de los mayores filólogos y gramáticos del Renacimiento español. Nació en la aldea extremeña de las Brozas, en Cáceres, y cursó estudios de humanidades en la Universidad de Salamanca, donde desde 1559 desempeñó la Cátedra de Gramática, Retórica y Filosofía. Sufrió el influjo del pensamiento erasmiano, que se reflejó en sus comentarios a los Evangelios, motivando su procesamiento por parte de la Inquisición. Reunió sus lecciones de retórica —fundadas en una concepción formal de la obra literaria— en los tratados "De arte dicendi" (1556) y "Organum dialecticum et rhetoricum" (1579), pero su obra más influyente fue la "Minerva seu de causis linguae latinae" ('Minerva, o sobre los elementos constitutivos de la lengua latina', publicada por vez primera en 1562 y revisada en 1587), donde aporta ideas innovadoras, diferentes de las de Nebrija, sobre la gramática y el lenguaje. Publicó manuales de gramática griega y latina: “Grammaticae Graecae compendium” (1581), “Grammatices Latinae institutiones” (1566), y obras de divulgación científica y filosófica, a menudo editando tratados ajenos con comentario: “Sphera mundi ex variis autoribus concinnata” (1579), “Pomponi Melae de situ orbis” (1574), “Doctrina de Epicteto” (1600), “Paradoxa“ (1581), “De nonnulis Porphyrii aliorumque in dialectica erroribus” (1588). Su obra poética se concretó en traducciones de poesía latina (Horacio) e italiana (Petrarca, en particular), y en la composición de poesías propias en latín. Comentó las Bucólicas de Virgilio (1591), las Metamorfosis de Ovidio añadiendo escolios a la interpretación de Pontano, las "Sylvae" de Poliziano (1554), los “Emblemata” de Alciati (1573), así como la obra de los poetas castellanos Garcilaso de la Vega (1574) y Juan de Mena (1582). Murió en Valladolid en 1600. Su “Opera omnia” fue publicada por el literato ilustrado Mayans en 1766. Actualmente el latinista Eustaquio Sánchez Salor dirige una nueva edición de sus obras, bajo el patrocinio de la Institución “El Brocense” de Cáceres.

Autor

Petrarca, Francesco 1304 - 1374

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Cerrón Puga, María Luisa (ed.), Francisco de la Torre, Poesía completa, seguida de traducciones de Horacio y del Petrarca del maestro Sánchez Brocense, Fray Luis de León, don Juan de Almeida y Alonso de Espinosa, Madrid, Cátedra, 1984.

Estudios sobre el traductor

  • Codoñer Merino, Carmen; López Moreda, Santiago; Ureña Bracero, Jesús (eds.), El Brocense y la Humanidades en el siglo XVI, Acta Salmanticensia. Estudios filológicos; 298 Artículos presentados en el Congreso Internacional que, bajo el mismo título, se celebró en Salamanca y Cáceres durante los días 6 a 10 de noviembre de 2000, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2003.
  • Codoñer Merino, Carmen; López Moreda, Santiago; Ureña Bracero, Jesús (eds.), El Brocense y la Humanidades en el siglo XVI, Acta Salmanticensia. Estudios filológicos; 298 Artículos presentados en el Congreso Internacional que, bajo el mismo título, se celebró en Salamanca y Cáceres durante los días 6 a 10 de noviembre de 2000, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2003.
  • Institución El Brocense (ed.), IV Centenario de la publicación de la "Minerva" del Brocense, 1587-1987, (Cáceres-Brozas, mayo de 1987): actas del simposio internacional, Cáceres, Instituto Cultural "El Brocense", 1989.
  • Gómez De La Cortina, Joaquín, Marqués De Morante, Biografía del maestro Francisco Sánchez El Brocense, con algunas poesías suyas inéditas / dala a la luz el marqués de Morante, Madrid, Imprenta y Librería de D. Eusebio Aguado, 1859 (Edición facsímil, Institución Cultural "El Brocense", Cáceres, 1985).
  • Tovar, Antonio; Pinta Llorente, Miguel De La, Procesos inquisitoriales contra Francisco Sánchez de las Brozas, edición y estudio preliminar por Antonio Tovar y Miguel de la Pinta Llorente, Madrid, Instituto Antonio de Nebrija, 1941.
  • Urbano González De La Calle, Pedro, Ensayo biográfico: vida profesional y académica de Francisco Sánchez de las Brozas, Madrid, Librería General de Victoriano Suárez, 1922.

Textos

Original

FRANCESCO PETRARCA

XV
Io mi rivolgo in dietro a ciascun passo
col corpo stanco ch'a gran pena porto,
e prendo allor dal vostr'aere conforto
che 'l fa gir oltra, dicendo: - Oimè lasso! -

Poi ripensando al dolce ben ch'io lasso,
al camin lungo et al mio viver corto,
fermo le plante sbigottito e smorto,
e gli occhi in terra lagrimando abasso.

Talor m'assale in mezzo a' tristi pianti
un dubbio: come posson queste membra
da lo spirito lor viver lontane?

Ma rispondemi Amor: - Non ti rimembra
che questo è privilegio degli amanti,
sciolti da tutte qualitati umane? -

Paratextos

Traducción

FRANCISCO SÁNCHEZ DE LAS BROZAS

A cada paso atrás me voy volviendo
con este cuerpo de que voy cargado,
el cual de vuestro aliento confortado,
puede algún tanto andar, aunque gimiendo.

Después, pensando el bien que voy perdiendo,
y en mí camino largo y corto hado,
detengo mis pisadas muy cansado,
mirando en tierra y lágrimas vertiendo.

y en medio de mi llanto me saltea
la duda, que pregunta, cómo puede
mi cuerpo, sin su alma, tener vida.

Responde Amor que aquesto se concede
a los amantes: que su vida sea
de humanas condiciones desasida.

Comentarios

Texto conferme a la ed. de de M Luisa Cerrón Puga: Francisco de la Torre, Poesía completa : seguida de traducciones de Horacio y del Petrarca del Maestro Sánchez Brocense, Fray Luis de León, don Juan de Almeida y Alonso de Espinosa /Francisco de la Torre (Madrid : Cátedra ,1984)