Datos del documento
- Original, título
- Il cinque maggio
- Original, fechas
- Redacción: 1821.
- Lugar de publicación
- Madrid
- Fechas
- 1844 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- El 5 de mayo / T. R. Rubí. En: Semanario Pintoresco Español 3ª serie / [Dentro del Art. de de] Salvador Costanzo: De las reformas que experimentó la poesía italiana después de mediado el siglo pasado, y de las poesías de Alejandro Manzoni . — t. II, AñoIX, p. 395-396 (15 Diciembre 1844).
- Fuente
- Consulta directa
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «TRADUCCION LIBRE DE LA ODA DE MANZONI | EL 5 DE MAYO.».
- Preliminares del editor o del traductor: «LITERATURA | De las reformas que esperimentó la poesia italiana después de mediado el siglo pasado, y de las poesias de Alejandro Manzoni. II» (394-395, 2 col.): inc. «Habiendo desaparecido con el siglo anterior aquel espiritu de incredulidad...», expl. « ...Una oda tan profundamente nacional, cual la de Manzoni, y que bastaria ella sola á dar celebridadá su autor; como acertadamente dijo el Diario de Pisa, bien merecia ser traducida en cualquier idioma estranjero. El Sr. Tomás Rubí, uno de los jóvenes aventajados que más honor hacen al parnaso español y á la literatura de su pais, convencido del servicio que prestaba á esta, y del honor que haria á la Italia con la traduccion de la oda de Manzoni, se resolvió á hacerla condescendiendo á nuestras instancias; y con gran placer nuestro tenemos hoy la satisfaccion de darla al público, quien sabrá mejor que nosotros dar el el debido mérito á la obra del Sr. Rubí y estimularle á emprender obras de la misma especie. | Salvador COSTANZO.»
- Texto: inc. «¡Pasó...! La muerte con siniestro jiro»; exc. «tendióle al jenio su piadosa mano. | T. R. RUBI».
- Portada (parte): «TRADUCCION LIBRE DE LA ODA DE MANZONI | EL 5 DE MAYO.».
- Texto (parte): inc. «¡Pasó...! La muerte con siniestro jiro»; exc. «tendióle al jenio su piadosa mano. | T. R. RUBI».
- Ejemplares
-
- BNM*
- Observaciones
Paráfrasis en silva. Primera traducción española de la oda manzoniana, hecha, según afirma Costanzo “condescendiendo a nuestras instancias”. Pocos años después el mismo Costanzo la publicaría de nuevo en al “Album” de sus Opúsculos literarios (1847), y en “Música terrenal” (Madrid 1868)
Traductor
Rodríguez Rubí, Tomás 1817 - 1890
Tomás Rodríguez y Díaz Rubí fue poeta, dramaturgo y político. Nació en Málaga. Estudió en Granada y posteriormente se traslada a Madrid, donde colabora con numerosos periódicos. Compone también obras para el teatro, cultivando todos los géneros, desde la zarzuela al sainete, pasando por el drama histórico y la comedia. Fue director del Teatro Español y llegó a director general de varias áreas en el ministerio de Gobernación, al mismo tiempo que era elegido diputado por Cuenca. Fue elegido miembro de la Real Academia Española y de la de Buenas Letras de Sevilla.
Otras traducciones
Autor
Manzoni, Alessandro 1785 - 1873
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
-
Pastor Díaz, Nicolás; Cárdenas, Francisco De, Galería de los españoles célebres contemporáneos o Biografías y retratos de todos los personajes distinguidos de nuestros días en las ciencias, en la política, en las armas, en las letras y en las artes, Madrid, Ignacio Boix, 1846.vol. IX, p. 168