Datos del documento
- Original, título
- Arcadia
- Original, fechas
- 1ª edición: 1501 (1ª); 1504 (vulgata).
- Lugar de publicación
- Salamanca
- Editor/Impresor
- S. de Portonnariis (impresor) Pedro Lasso Lázaro (librero)
- Fechas
- 1573 [edición]
- Edicion
- 4ª ed.
- ISBD
- Arcadia de Iacobo Sanazaro ... / traduzida nueuamente en nuestra Castellana lengua Española, en prosa y metro.... — Diligentemente corecta [sic] y emendada. — En Salamanca : por Simon de Portonarijs, 1573 (en casa de Pedro Lasso). — 153, 3 h. ; 12º
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Arcadia de Iacobo Sanazaro, Gentilhombre Napolitano. Traduzida nueuamente en nuestra Castellana lengua Española, en prosa y metro, como ella estaua en su primera lengua Toscana. Diligentemente corecta [sic] y emendada. Con licencia. En Salamanca. Por Simon de Portonotarijs. 1573».
- Preliminares del editor o del traductor: (4-7) [Dedicatoria]: «Al mvy magnífico y muy Reuerendo Señor Gonzalo Perez Secretario Supremo del Principe don Phelipe nuestro Señor, y arcediano de Sepulueda, &c. Blasco de Garay su seruidor. S.P.D.» || (1-3) al fin: «Blasco de Garai, Racionero en la Sancta Iglesia de Toledo, al Lector».
- Texto: «Prologo del Sanazaro»: inc.: «Suelen las mas de las vezes los altos y espaciosos arboles en los espessos montes…»; exp.: «…Que cierto es muy mejor la poca tierra bien labrar que la mucha dexalla (por mal govierno) miserablemente embosquecer» || «Comiença la obra»: inc.: «Esta en la cumbre de Parthenio no pequeño monte de la pastoral Arcadia…»; exp.:«Y aun aquel entre los mortales se puede con mas verdad llamar bienaventurado que sin envidia delas grandezas de los otros con templado animo desu fortuna se contenta. Fin del Arcadia».
- Colofón: «En Salamanca. En casa de Pedro Laso. 1573» --
- Ejemplares
-
- BNM, R. 31714*
- HSA (Penney, p. 500).
- Observaciones
En la BNM: Mss. 8136, se conserva una copia ms. de esta ed., con el tít.: Archadia de miçer Iacobo Senazaro, gentil hombre Neapolitano, traduzida de Italiano en lengua española, Metro y Prosa por Blasco de Garay, año de 1573 (s. XVI, 2 h., 306 f.: papel, 144 x 100 mm. Foliación moderna a lápiz; ff. 276-291 y 304-306 de mano posterior). El contenido corresponde a la ed. de 1573, incluido el postfacio de Blasco de Garay. El colophon (306v) reza: "Esta impreso esta copia en Salamanca. En casa de Pedro Lasso año de 1573". Posesor: Fray Nicolás del Pilar, carmelita descalzo (h. 1r). El ms. ha sido descrito por Beccaria, n. 1140.
- Repertorios
- Beccaria, 1146; Simón Díaz, BLH, XIII, n. 2896.
Traductores
Garay, Blasco de s. XVI -
Fue racionero de la Iglesia de Toledo. Su actividad literaria y editorial se concentró en los años 1545-1549. De él se conoce una “Oracion en alabança: llamada en griego Panegiris: juntamete con el Parabien dado al... señor don Juan Martinez Siliceo, por el arçobispado de Toledo de que ha sido proueydo / Hecha en Latin y Romance por Blasco de Garay, Toledo: En casa de Iua de Ayala, 1546 (12 h. 4º), y sobre todo unas afortunadas “Cartas de refranes” que tuvieron larga fortuna hasta bien entrado el s. XVII, y fueron reeditadas también en Italia, junto con una obra de Juan de Segura y otra de Cristóbal de Castillejo: “Processo de cartas de amores qve entre dos amantes passaron; con vna carta del author para vn amigo suyo pidiendole consuelo, y vna quexa y auiso contra Amor / Assi mesmo hay en este libro otras excellentissimas cartas que allende de su dulce y pulido estilo, estan escriptas en reffranes traydos a proposito. Y al cabo se hallara vn Dialogo muy sabroso que habla de las mugeres. Todo con diligentia nueuamente corregido”. (Publicado por Alfonso de Ulloa) . ff. 120. Gabriel Giolito de Ferrariis, y sus Hermanos: Venetia, 1553. 8º.
López de Ayala, Diego s. XVI -
Canónigo de la Iglesia de Toledo. Poco sabemos de él aparte de las noticias recabadas de los paratextos de Blasco de Garay a la ed. de sus traducciones y del epistolario de Cisneros, arzobispo de su misma diócesis (cfr. “Cartas del cardenal don Fray Francisco Jiménez de Cisneros dirigidas a don Diego López de Ayala” / publicadas de Real Orden por Pascual de Gayangos y Vicente de la Fuente, Madrid: [s.n.], 1867, Colegio de Sordo-Mudos y de Ciegos).
Otras traducciones
- Arcadia, 1ª ed. (1547)
- Arcadia, Ms. (1535-1540?)
- Arcadia, 2ª ed. (1549)
- Arcadia, 3ª ed. (1562)
- Arcadia, 5ª ed. (1578)
- Trece cuestiones muy graciosas sacadas del Philocolo, 5ª ed. (1553)
- Trece cuestiones muy graciosas sacadas del Philoculo, 3ª ed. (1546)
- Trece cuestiones muy graciosas sacadas del Philoculo, 4ª ed. (1549)
Salazar, Diego de s. XVI -
Militar y poeta, el capitán Salazar publicó, el mismo año de su traducción disimulada de Machiavelli, otra de las Guerras civiles de Apiano (“Historias de todas las guerras civiles que vuo entre los romanos / según que lo escrivio... Appiano Alexandrino; agora nuevamete traducida de latín en n[uestr]o vulgar castellano.., En la noble Villa i insigne Universidad de Alcalá de Henares: en casa de Miguel de Eguia, 1536), traducción hecha, en realidad, a través de la versión italiana de Alessandro Braccio. En el paratexto de la traducción de la “Arcadia” de Sannazaro, Blasco de Garay lo describe como un militar, ya viejo y retirado a vida ermitaña, aunque sin aclarar más el término “hermitaño”. Un año antes, en el Prólogo a la traducción parcial del Filocolo, debida a Diego López de Ayala y adornada con Sumarios en coplas de Salazar, el mismo Blasco de Garay aludía a la notoriedad de este último como hábil versificador. Para las escasa noticias sobre Salazar, cfr. Pellicer, “Ensayo de una biblioteca de traductores españoles”, Madrid 1778, II, pp. 92-93.
Autor
Sannazaro, Iacopo 1456 ca. - 1530
Otros responsables
Dedicatarios
Bibliografía
Estudios sobre la traducción
-
Menéndez Pelayo, Marcelino, Biblioteca de traductores españoles. Ed. Nacional de las Obras Completas de M.P., ed. preparada por Enrique Sánchez Reyes, Santander, Aldus, Madrid, CSIC, 1952-1953.
-
López Estrada, Francisco, Los libros de pastores en la literatura española, Madrid, Gredos, 1974.
-
Reyes Cano, Rogelio, La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, Anales de la Universidad Hispalense, 1973.
-
Tateo, F., “La Arcadia en España”, en: Sannazaro, Jacopo, Arcadia, ed. de F. Tateo, Madrid, Cátedra, 1993, págs. 38-46 y bibligr. págs. 53-4.
Ediciones modernas
-
Sannazaro, Jacobo, La Arcadia (Toledo, 1547), Prólogo de Francisco López Estrada, Cieza, "...la fonte que mana y corre" (colec.: El aire de la almena. Textos literarios rarísimos, XVI), 1966 (ed. facsímil. Idem, Valencia, Gráficas Soler, 1966).
Estudios sobre la recepción del autor
-
Clocchiatti, Emilio, El «Sannazaro Español» de Herrera Maldonado, Madrid, Insula, 1963.
-
Fucilla, Joseph G., “Ecos de Sannazaro y Tasso en el Quijote; Gil Polo y Sannazaro; Sobre la 'Arcadia' de Sannazaro y el 'Pastor de Filida' de Gálvez de Montalvo; El Siglo de Oro de Bernardo de Balbuena y sus fuentes; Fortuna española de un terceto en la Arcadia de Sannazaro”, en: Id., Relaciones hispanoitalianas, Madrid, CSIC, 1953, págs. 27-37; 63-104.
-
Iventosch, Herman, Los nombres bucólicos en Sannazaro y la pastoril española:ensayo sobre el sentido de la bucólica en el Renacimiento, Madrid, Castalia, 1975 (sobre la Arcadia en Garcilaso y Bernardo de Balbuena).
-
López Estrada, Francisco; Huerta Calvo, Javier; Infantes De Miguel, Víctor, Bibliografía de los libros de pastores en la literatura española, Madrid, Universidad Complutense, 1984.
-
Bocchetta, Vittore, Sannazaro en Garcilaso, Madrid, Gredos, 1976.
-
Ricciardelli, Michele, L'Arcadia di J. Sannazaro e di Lope de Vega, Nápoles, Fausto Fiorentino Editore, 1966.
-
Tateo, F., “La Arcadia en España”, en: Sannazaro, Jacopo, Arcadia, ed. de F. Tateo, Madrid, Cátedra, 1993, págs. 38-46 y bibligr. págs. 53-4.
-
Torraca, Francesco, Gl'imitatori stranieri di Jacopo Sannazaro, Roma, 1882.
Estudios sobre la traducción
-
Reyes Cano, Rogelio, “Traducciones españolas de la "Arcadia" de Sannazaro”, Bulletin Hispanique, 159-64 (1970), págs. 171-173 (Id., La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, 1972).
-
Reyes Cano, Rogelio, La Arcadia de Sannazaro en España, Sevilla, Anales de la Universidad Hispalense, 1973.
-
Ortiz De Latierro, Enrique, “El Canciller Ayala y su traducción de la Arcadia”, Boletín de la Institución Sancho el Sabio, 19 (1975), págs. 409-433.