Datos del documento
- Original, título
- La Vita (Libro I: 1-9, 34-39, 64, 107-110;,128; Libro II: 27-28, 75-77)
- Original, fechas
- Redacción: 1558-66. 1ª edición: 1728 (Napoli: Antonio Cocchi). Edición de base: La vita. Con uno studio di Giuseppe Baretti intorno allo stile di Benvenuto, Milano: Istituto editoriale italiano , 191? ('Classici Italiani' Novissima Biblioteca diretta da Ferdinando Martini.Serie I, v. VI)..
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Llibreria Catalònia (librero)
- Fechas
- [1930 ca.] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- De la “Vida” de Benvenuto Cellini / Traducció de Joan Estelrich i Carles Riba. — Barcelona : [s.n., s.a.] (Llibreria Catalònia). — 170 p., 3 p. de Índice ; 19 cm. — (Biblioteca literària)
- Fuente
- Ej. de librería anticuaria.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «BIBLIOTECA LITERARIA | DE LA “VIDA” | DE BENVENUTO | CELLINI | Traducció de | Joan Estelrich i Carles Riba || Libreria Catalònia | Ronda de Sant Pere, 3 | Barcelona».
- Preliminares del editor o del traductor: [Premisa sobre el autor:] (9-11 no num.): BENVENUTO CELLINI Benvenuto Cellini (p. 9); Orígens i Educació de B. Cellini. Llibre Primer. Motivació de la obra (p. 16). El Setge de Roma. Llibre Primer (p. 59); Nigromància. Llibre primer (p. 92); L’Aureola. Llibre Primer (p. 135); Jutges i plets a Paris. Llibre segon (p. 149); La fossa del Perseu. Llibre Segon (p. 149)
- Texto: (13-170): ORIGENS I EDUCACIÓ DE B. CELLINI (1500-1515). LLIBRE PRIMER (I-IX), [Guión de los temas:] inc. «Motivació de la obra. Orígens de Florència i dels Cellini...», expl. «... La profecia a Peret Pifre». || MOTIVACIÓ DE L’OBRA, Inc. «Tots els homes de qualsevol mena...», expl. «ho escriví tot d’una al duc, que era a Pisa encara més terriblement i mésplenes de meravelles que aquells dos no li havien dit». Inc.: “Tots els homes de qualsevol mena...”; Excl.: “encara més terriblement i més plenes de meravelles que aquells dos no li havien dit”.
- Índice: Benvenuto Cellini (p. 9); Orígens i Educació de B. Cellini. Llibre Primer. Motivació de la obra (p. 16). El Setge de Roma. Llibre Primer (p. 59); Nigromància. Llibre primer (p. 92); L’Aureola. Llibre Primer (p. 135); Jutges i plets a Paris. Llibre segon (p. 149); La fossa del Perseu. Llibre Segon (p. 149)
- Texto (parte): Inc.: “Tots els homes de qualsevol mena...”; Excl.: “encara més terriblement i més plenes de meravelles que aquells dos no li havien dit”.
- Ejemplares
-
- BUAB
- BUPFabra
- Observaciones
Traducción de fragmentos tomados de los libros I y II, con títulos inventados “ad hoc” para cada uno. En las págs. preliminares (p. 7 no num.) figura la siguiente advertencia: “Són traducció de Joan Estelrich els fragments I-IX del Llibre Ier, ‘Orígens i educació de B. Cellini”’ la resta és traducció de Carles Riba. Els traductors han seguit el text de l’edició dels “Classici Italiani”’ Istituto Editoriale Italiano, Milà.” La Breve Introducción sobre Cellini está firmada por Carles Riba con sus iniciales.
Traductor
Estelrich i Artigues, Joan 1896 - 1958
Escritor y político nacido en Felanitx (Mallorca). Participó activamente en el movimiento catalanista, a través de la Lliga, a la que estaba afiliado. Fue secretario de Francesc Cambó. Dirigió la Fundación Bernat Metge (1923-1958) y colaboró asiduamente con "La Veu de Catalunya". Fue elegido diputado a Cortes (1931-1936). Durante la Guerra Civil dirigió en París la revista propagandística del bando nacional "Occident", y tras la guerra representó a España ante la UNESCO (1952-58). En este período publicó varios volúmenes de ensayo en castellano.