Datos del documento
- Original, título
- Opere varie [Antología]
- Original, fechas
- Edición de base: Milano: Giuseppe Redaelli,1845, con sucesivas adiciones en 1850 y 1855.
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Viuda de Hernando (impresor) Sucesores de Rivadeneyra (tipógrafo)
- Fechas
- 1891 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Tragedias, poesías y obras varias / Alejandro Manzoni ; traducidas directamente del italiano por D. Federico Baráibar y Zumárraga. — Madrid : Imprenta de la Viuda de Hernando, 1891. — XCLVII, 338, 401 p. ; 19 cm. — (Biblioteca Clásica ; 151). — Adelchi. Tragedia en cinco actos, precedida de las Noticias históricas (5-18), y seguida por el Discurso sobre algunos puntos de la historia de los longobardos en Italia (119-338); t. II: El Conde de Carmagnola. Tragedia en cinco actos (3-112); Carta al Sr. C*** sobre la unidad de tiempo y de lugar en la tragedia (113-99); El 5 de Mayo. Oda a la muerte de Napoleón I (traducida por D. Juan Eugenio Hartzenbusch): "Murió.-Cual yerto quédase…" (204-207); Himnos Sacros traducidos por D. José María Cuadrado (209-30); En la muerte de Carlos Imbonati. Versos A Julia Beccaria (231-40); Urania (241-52); Estrofas para una primera comunión (253-55); Marzo 1821 (257-60); La proclama de Rímini. Fragmento de canción. Abril de 1815 (261-63); Obras varias: De la novela histórica y en general, de las composiciones mezcla de historia y ficción (267-340); De la invención (341-401)
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Tragedias, poesías y obras varias | traducidas directamente del italiano por D. Federico Baráibar y Zumárraga».
- Ejemplares
-
- BC: 2001-8-23182-23183* (Sello: "Biblioteca Popular, Vilafranca")
- BNM: 7/119922 - 7/119923, S/42/304 - S/42/305
- BUOviedo
- BUSantiago
- BUSevilla
- BUV
- BUZaragoza
- Observaciones
Esta importante edición, fundada en las Opere varie manzonianas cuidadas por el Autor, fue reseñada en La España Moderna, t. 41 (mayo 1892), p. 207, y parcialmente reproducida en A. Manzoni, Poesías líricas, ed. de Ruggero Palmieri, Madrid, Calpe, 1923 (líricas y coros de las tragedias); mientras que El conde de Carmagnola fue reeditado como obra aparte en 1950 por Espasa-Calpe de Buenos Aires (col. "Austral" ; 943). La extensa Introducción, debida a baráibar, aunque no firmada, constituye un informado repaso de la vida y la obra del escritor, sembrado de juicios valorativos coincidentes, en buena medida, con los de Cantù. En los primeros párrafos de este prólogo se afirma que la idea de llevar a cabo la edición nació de la BIBLIOTECA CLÁSICA, conforme a un programa de ‘Obras completas’ que debía incluir los principales escritos de Manzoni. Al editor se debió también la idea de encargar “un estudio de la vida y obras de Manzoni al frente de sus obras dramáticas y líricas y de sus escritos sobre asuntos literarios e históricos”, a un “escritor insigne, para quien la cuesta es llano y la más difícil empresa, como juego de niños”, pero este escritor (probablemente Menéndez Pelayo) no llevó a cabo lo prometido debido “a sus ocupaciones y faenas”
Traductor
Baráibar y Zumárraga, Federico 1851 - 1918
Profesor del Latín y Griego en Vitoria. En los años 80 del siglo XIX desarrolló una intensa actividad de traductor de autores griegos: Aristófanes (algunas versiones de sus comedias se siguen reeditando), Eurípides, Luciano, Arriano, la Odisea y la Batracomiomachia, y una antología de poetas líricos. Publicó asimismo una Gramática elemental de latín y estudios lexicográficos sobre la lengua de Álava. Además de traducir a Goldoni, Manzoni, Leopardi y Farina, publicó una síloge e versiones poéticas de distintas lenguas antiguas y modernas: “Traducciones del hebreo, griego, latín, euskaro, portugués, catalán, gallego, italiano, francés y provenzal”, Vitoria: [s.n.], 1886 (Imprenta de Cecilio Egaña). De su amistad con Menéndez Pelayo da cuenta la publicación conjunta de una antología de “Poetas líricos griegos traducidos en verso castellano” por ellos mismos (Madrid, Luis Navarro, 1884, Biblioteca Clásica; LXIX).
Otras traducciones
- Adelchi, 3ª ed. (1891)
- Adelchi [fragmento], 1ª ed. (1877)
- Adelchi [fragmento], 2ª ed. (1889)
- La tumba de Alejandro, 1ª ed. (1889)
- La puesta de la luna ; La noche del día de fiesta, 1ª ed. (1881)
- A la luna ; La puesta de la luna, 5ª ed. (1921 ca.)
- A la luna, 1ª ed. (1889)
- La puesta de la luna, 4ª ed. ([1911])
- La puesta de la luna, 2ª ed. (1886)
- La puesta de la luna, 3ª ed. (1889)
- Paisaje. Juan, 1ª ed. (1893)
- De la novela histórica y en general, de las composiciones mezcla de historia y ficción, 1ª ed. (1891)
- De la invención, 1ª ed. (1891)
- Discurso sobre algunos puntos de la historia de los longobardos en Italia, 1ª ed. (1891)
- El Conde de Carmagnola, 1ª ed. (1891)
- En la muerte de Carlos Imbonati, 1ª ed. (1891)
- Poesías líricas, 2ª ed. (1923)
- Carta al Sr. C*** sobre la unidad de tiempo y de lugar en la tragedia, 1ª ed. (1891)
- Carducci: las mejores poesías líricas, 1ª ed. (1921-1922 ca.)
- El avaro, 1ª ed. (1878)
- El avaro, 2ª ed. (1878)
- Marzo 1821, 1ª ed. (1891)
- Diálogo de Malambruno y Farfarello, 1ª ed. (1878)
- El llanto, 1ª ed. (1889)
- A su amada ausente, 1ª ed. (1889)
- La carta de Margarita. La pierna de Juanito, 1ª ed. (1893)
- La proclama de Rímini, 1ª ed. (1891)
- Coloquio con los árboles, 1ª ed. (1889)
- Coloquio con los árboles, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Estrofas para una primera comunión, 1ª ed. (1891)
- Un hombre feliz. Una separación, 1ª ed. (1893)
- Urania, 1ª ed. (1891)
- Novelas Italianas, 1ª ed. (1893)
Autor
Manzoni, Alessandro 1785 - 1873
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).