Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
In morte di Carlo Imbonati; Inni sacri; Proclama di Rimini, Marzo 1821; Il Cinque Maggio; coro del Conte di Carmagnola ; coro di Adelchi.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Calpe (editor)
Fechas
1923 [edición]
Edicion
2ª ed.
ISBD
Poesías líricas / Manzoni ; la edición ha sido cuidada por Ruggero Palmieri. — Madrid : Calpe, 1923. — 103 p. ; 14 cm. — (Colección Universal; 781)
Fuente
Ej. de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Manzoni | Poesías líricas | La edición ha sido cuidada por el Prof. Ruggero Palmieri.».
  • Preliminares del editor o del traductor: (5-10) Premisa. En la muerte de Carlos Imbonati (p. 11); Urania (p. 23); Los Himnos sagrados (pp. 37-71): I. Navidad (p. 39); II. La Pasión (p. 45); III. La Resurrección (p. 50); IV. La Pentecostés (p. 56); V. El nombre de María (p. 63); La proclama de Rímini (p. 71); Marzo de 1821 (p. 75); Cinco de Mayo (p. 81); Los coros de las tragedias (pp. 89-104): Batalla de Maclodio (p. 91); La invasión de los francos (p. 96); Muerte de Ermengarda (p. 99)
  • Texto: (11-) «En la muerte de Carlos Imbonati» inc. «Si siempre, ¿oh dulce madre!, al entusiasta». Último texto antologado: (99-) expl. «Augurio de días plácidos Para labrador sagaz».
  • Índice: En la muerte de Carlos Imbonati (p. 11); Urania (p. 23); Los Himnos sagrados (pp. 37-71): I. Navidad (p. 39); II. La Pasión (p. 45); III. La Resurrección (p. 50); IV. La Pentecostés (p. 56); V. El nombre de María (p. 63); La proclama de Rímini (p. 71); Marzo de 1821 (p. 75); Cinco de Mayo (p. 81); Los coros de las tragedias (pp. 89-104): Batalla de Maclodio (p. 91); La invasión de los francos (p. 96); Muerte de Ermengarda (p. 99)
Observaciones

Traducción en verso, respetando las rimas; cada poesía está precedida por una introducción informativa y un breve comentario. No hay notas a pie de pág. salvo en los casos de poesías ya traducidas, para indicar el nombre del traductor: así los Himnos sagrados, Traducidos por José María Cuadrado; el Cinco de Mayo, traducido por Juan Eugenio Hartzenbusch. La Premisa al volumen subraya la coincidencia con el cincuentenario de la muerte de Manzoni, traza brevemente su biografía y comenta la “técnica poética” manzoniana destacando su clasicidad. Concluye: “Toda la obra manzoniana se propone persuadir dulcemente al hombre que sufre, al desilusionado, de que hay un Dios que no le abandona y una Providencia que le abre sus brazos”. En cuanto a la fortuna en España, “está esperando quién la ilustre e investigue”, aunque fue grande. Atribuye a la trad. de Juan Nicasio Gallego (Los Novios) una fecha errónea (1880); de la oda de Aribau “A Deu siau turons” dice que estuvo inspirada por Manzoni y fue “la diana de la nueva literatura catalana”. Cita la Antología de Estelrich como prueba de la difusión de su lírica y añade que “La fortuna del ‘Cinco de Mayo’ ha sido ilustrada hace pocos días por Enrique Díez Canedo en su conferencia del Ateneo, destinada a celebrar el cincuentenario del poeta lombardo, y publicada en El Sol de los días 8 y 10 de mayo”. En fin, pocas líneas sobre la presente edición, que “reproduce el texto de las traducciones publicado por el editor Hernando en su Biblioteca Clásica”: Alejandro Manzoni, “Tragedias, poesías y obras varias”, traducidas directamente del italiano por D. Federico Baráibar y Zumárraga, Madrid 1891.

Traductores

Baráibar y Zumárraga, Federico 1851 - 1918

Profesor del Latín y Griego en Vitoria. En los años 80 del siglo XIX desarrolló una intensa actividad de traductor de autores griegos: Aristófanes (algunas versiones de sus comedias se siguen reeditando), Eurípides, Luciano, Arriano, la Odisea y la Batracomiomachia, y una antología de poetas líricos. Publicó asimismo una Gramática elemental de latín y estudios lexicográficos sobre la lengua de Álava. Además de traducir a Goldoni, Manzoni, Leopardi y Farina, publicó una síloge e versiones poéticas de distintas lenguas antiguas y modernas: “Traducciones del hebreo, griego, latín, euskaro, portugués, catalán, gallego, italiano, francés y provenzal”, Vitoria: [s.n.], 1886 (Imprenta de Cecilio Egaña). De su amistad con Menéndez Pelayo da cuenta la publicación conjunta de una antología de “Poetas líricos griegos traducidos en verso castellano” por ellos mismos (Madrid, Luis Navarro, 1884, Biblioteca Clásica; LXIX).

Hartzenbusch, Juan Eugenio 1806 - 1880

Eugenio Maximinio Hartzenbusch e Hiriart fue un dramaturgo, poeta y erudito de orígenes humildes, nacido y fallecido en Madrid. Alcanzó la celebridad en 1837 con uno de los dramas románticos más logrados (Los amantes de Teruel). Estudió, como su padre, para ingeniero agrónomo, pero accedió más tarde por oposición al cuerpo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos, siendo destinado a diferentes bibliotecas y archivos. Fue también profesor de física, química e industria rural, entre otras materias. Como tantos otros literatos españoles de su tiempo, tradujo teatro extranjero (Lessing, Alfieri, Voltaire, Molière, Dumas, Destouches) y adapó obras del Siglo de Oro. Preparó para la Biblioteca de Autores Españoles la edición de las obras de Lope de Vega, Tirso de Molina, Ruiz de Alarcón y Calderón. En 1872 publicó un volumen de "Poesías" que reunía composiciones de 1830-1842, inspiradas por entonces en Espronceda. Más tarde su estilo se hizo más ampuloso y sus ideas más tradicionalistas, a medida que progresaba su "cursus honorum".

Quadrado y Nieto, José María 1818 - 1896

Literato y sacerdote menorquín, puntal en las islas Baleares del movimiento de Unidad Católica promovido por Jaime Balmes. Nació en Menorca, y murió en Palma de Mallorca. Fue Archivero general de Mallorca y autor de una Historia crítica de Mallorca que dejó sin acabar. Fundó la revista La Palma (1840-1841), que contribuyó a la difusión del Romanticismo tradicionalista; en ella se tradujo a Lamartine, Víctor Hugo y Byron, y el propio Quadrado publicó un ensayo notable sobre “I promessi sposi” de Manzoni (enero de 1841). Condenó el teatro de Hugo salvando su poesía ("Víctor Hugo y su escuela literaria", Semanario Pintoresco, 1840). Colaboró asimismo en los periódicos conservadores El Pensamiento de la Nación (1844), La Fe (1844) y El Conciliador (1848), y en la empresa editorial de Recuerdos y Bellezas de España (partes relativas a Aragón, Asturias, Castilla la Nueva y León). Escribió una Historia de la conquista de Mallorca (1850) y compuso poemas de tema medieval malloquín. Sus artículos periodísticos fueron recopilados en “Ensayos religiosos, políticos y literarios (1893-1896)”, en cuatro volúmenes, con un estudio de Marcelino Menéndez Pelayo.

Autor

Manzoni, Alessandro 1785 - 1873

Otros responsables

Ruggero Palmieri reed. reeditor compilador

Imágenes

Cubierta
Cubierta
Portada
Portada
p. 10-11
p. 10-11
p. 5
p. 5
p. 6-7
p. 6-7
p. 8-9
p. 8-9

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).