Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
L'Innocente
Original, fechas
1ª circulación: 1891-1892, fasc. en “Il Corriere di Napoli”. 1ª edición: 1892 (Napoli, Bideri). Edición de base: Tal vez: I romanzi della rosa: L'innocente, Milano: fratelli Treves, 1899 .
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Maucci (editor)
Fechas
1900 [edición]
Edicion
2ª ed.
ISBD
El inocente : Las novelas de la Rosa / Gabriel D’Annunzio ; traducción de Augusto Riera. — Barcelona : Maucci, 1900 (([Imp. de la Casa Editorial Maucci]). — 272 p. : il. a color en port. ; 18 cm. — Rúst.
Fuente
Ej. de librería anticuaria.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «Gabriel D’Annunzio | Las novelas de la Rosa | EL INOCENTE | Traducción de | Augusto Riera. Quinta Edición | Casa Editorial Maucci | Gran medalla de las Exposiciones de Viena de 1903, Madrid 1907, | Budapest 1907 y gran premio en la de Buenos Aires 1910 | Calle de Mallorca, 166.- Barcelona».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Este Libro está dedicado | Ala Condesa Anguissola Gravina Gruyllas di Ramacca | Nápoles, 11 Marzo, 1899». || [Epígrafe] inc.: «Presentarme a los jueces, decirles: Cometí un delito», exp.: «¿A quién? ».
  • Texto: EL INOCENTE || inc. «Beati immaculati | He aquí mis primeros recuerdos...», expl. «en el límite de la sombra. FIN. | Convento de Santa María Maria Maggiore. | Francavilla al Mare: Abril-Julio 1891».
Ejemplares
  • BNM: 7/10224
  • BC, BUB, RACMM
  • BRACMP: 29172 (tela -- Sello de Baldomero Argente )
Observaciones

La primera traducción de esta novela, apareció en Francia en 1893 (traductor Georges Hérelle ), y fue también la primera en absoluto de una obra dannunziana. La versión española de Riera, alcanzó al menos cinco ediciones (consta la fecha de la 4ª: 1930).

Traductor

Riera, Augusto 1860 ca. - 1935

Polígrafo y traductor profesional, ligado al mundo editorial barcelonés. Escribió numerosas biografías de hombres célebres y ensayos sobre la historia contemporánea: uno de los más conocidos es La Semana trágica: relato de la sedición (Barcelona: Barcino, 1909). Tal vez “L'innocente” haya sido su primera traducción de novelas contemporáneas europeas. A d'Annunzio le siguieron Tolstói, Zola (1900), Sienkiewicz (1901), Gorki (1902), Dostovjeski (1903), Flaubert (1903), Eça de Queiroz (1904), Maupassant (1905), casi siempre con obras a medio camino entre realismo y decadentismo, y casi siempre publicadas por la editorial Maucci.

Autor

Bibliografía

Ediciones modernas

  • D'annunzio, Gabriele, El Inocente, Traducción de Augusto Riera. Nota preliminar de Carlos Sáinz de Robles, Madrid, Aguilar (Crisol, 227), 1948.