Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La mala vita a Roma
Original, fechas
1ª edición: Torino: Roux Frassati e C. Editori, 1898.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Rodríguez Serra (editor)
Fechas
[1909?] [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
La mala vida en Roma / Alfredo Niceforo y Escipion Sighele ; traducida del italiano por J. M. Llanas Aguilaniedo. — Madrid : B. Rodríguez Serra, [s.a.]. — 254 p. ; 19 cm
Verificada
Ejemplares
  • BNM: 1/56740, CSIC
  • BUSalamanca (Casa de Unamuno)
Observaciones

Además de traducir esta obra, se inspiró en ella para componer “La mala vida en Madrid. Estudio psicosociológico”, con dibujos y fotografías del natural. Constancio Bernaldo de Quirós y José Mª Llanas Aguilaniedo (hay edición reciente con
notas de Justo Broto Salanova, Introducción de Luis Maristany del Rayo, y Prólogo de José Manuel Reverte Coma, Huesca : Instituto de Estudios Alto-Aragoneses, Zaragoza : Egido editorial, 1997)

Traductor

Llanas Aguilaniedo, José María 1875 - 1921

Nacido en Fonz (Huesca) el 8 de diciembre de 1875. En 1891 comenzó sus estudios de Farmacia en la Universidad de Barcelona, que costeó trabajando como mancebo en la Farmacia de Pompeu Gener, donde tuvo ocasión de frecuentar a los intelectuales barceloneses del momento. Farmaceútico del Ejército, se trasladó a vivir a Lleida y luego a Sevilla y Madrid, para retirarse finalmente a la casa familiar de Huesca, donde falleció el 24 de julio de 1921. Sus obras, de corte decadente aunque con una fuerte impronta regeneracionista (diríase incluso de higiene social), gozaron de cierta notoriedad en su tiempo. Entre ellas cabe citar "La mala vida en Madrid. Estudio psico-sociológico" de 1901, inspirada en la obra de Niceforo y Sighele por él traducida: "La mala vida en Roma", las novelas “Del jardin del amor” (Madrid, 1902, reeditada en 2002), “Navegar pintoresco” (Madrid, 1903); “Pityusa” (Madrid, 1904, reeditada en 1960 con un prólogo de J. Entrambasaguas), además de los ensayos "Alma contemporánea" (Huesca, 1899) y "Estudio de estética" (muy bien acogido por escritores de la talla de Trigo, Maragall o Clarín; reeditado en 1991 por el Instituto de Estudios Altoaragoneses). Su traducción de "La cortesana" de Aretino fue objeto de un juicio encomiástico por parte de Clarín, mientras que su faceta de narrador mereció el elogio de Rubén Darío. Además de la amistad con Darío y Clarín, cabe citar la que le unió a Giner de los Rios, Enrique Gómez Carillo y Emilia Pardo Bazán, pese a lo cual, su obra cayó pronto en el olvido.

Autores

Niceforo, Alfredo 1876 - 1960

Sighele, Scipio 1868 - 1913

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.