Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- [Scritti letterari e filosofici]
- Original, fechas
- Redacción: 1519 ante quem. Edición de base: Frammenti letterari e filosofici, trascelti dal dott. Edmondo Solmi: Favole, allegorie, pensieri, paesi, figure, profezie, facezie, Firenze: G. Barbera, 1925, Alfani e Venturi, 32. p. XLIV, 437, con ritratto [1ª ed. Frammenti letterari e filosofici / trascelti dal dott. Edmondo Solmi, Firenze: G. Barbera Tip. Edit., 1899].
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Aguilar (editor)
- Fechas
- 1930 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Escritos literarios y filosóficos / Leonardo de Vinci ; traducción y prólogo de J. Campo Moreno. — Madrid : M. Aguilar, 1930 (Tip. Yagües, Plaza del Conde de Barajas, 5). — XXIII, 269 p. [4, bl., Indice e inf. editorial] : En la cubierta, retrato del Autor y orla arabescada
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «LEONARDO DE VINCI | ESCRITOS | Literarios y filosóficos | Traducción y prólogo de | J. Campo Moreno | M. Aguilar | Editor | Marqués de Urquijo, 39 | Madrid, 1930».
- Preliminares del editor o del traductor: «Prólogo biográfico» (I-XXIII): inc. «Al recopilar datos acerca del inmortal Leonardo de Vinci...», expl. «...de nación en nación mediante la mezcla de los pueblos, y son mortales como todas las cosas creadas.» | [Advertencia del editor]: «Las obras de Leonardo, puramente literarias, que pudieron ser recogidas después de su primitiva dispersión, fueron clasificadas con el mayor acierto posible por el doctor Edmundo Solni [sic] y agrupadas Fábulas, Alegorías, Pensamientos, Paisajes, Figuras, Profecías y Chanzas. En este mismo orden las traducimos.». || «NOTAS» (263-269): inc. «1. La leyenda que aquí refiere Leonardo...», expl. «... conserva algunos detalles salientes de las últimas líneas del fragmento». (p. 273)
- Texto: (1-261): inc. «FÁBULAS | La inquietud | El torrente arrastró tanta tierra...», expl. «... XIX. Agudeza.- Por qu´tienen los húngaros la cruz doble.». || [Siguen NOTAS]
- Índice: (p. 273)
- Ejemplares
-
- BNM: 2/86970, 3/98349 , 4/4432 , BA/7308
- BUMurcia
- BUCM
- BUEM
- BUGranada
- BUSevilla
- CSIC
- RE: CER C400, JAR J990, PEL PE 1013
Traductor
Campo Moreno, José s. XX -
Periodista en ABC y traductor. Vertió al castellano hacia los años 30 obras literarias del francés (entre otros de Maurice Maeterlink o del nobel Romain Rolland) y del italiano, pero también obras científicas y ensayos (matemáticas, economía).
Otras traducciones
- A través del Atlántico en globo, 1ª ed. ([1930 ca.])
- Cleo. Robes & Manteaux, 1ª ed. (1926)
- Los adoradores del fuego, 1ª ed.? ([1924])
- Los flageladores del Océano, 1ª ed.? (1920-1936 ca.)
- El tesoro del Maelstrom, 1ª ed.? (1918 post quem)
- El triunfo de un Imperio, 1ª ed.? (1920-1936 ca.)
- La felicidad en el delito, 1ª ed. (1930 ca.)
- El fin de las aventuras Guerra y Paz, 1ª ed. (1932)
- El infierno de los hombres vivientes, 1ª ed. (1927)
- Muerta de amor, 1ª ed. (1930 ca.)
- Mi vida, 1ª ed. (1930)
Autor
Da Vinci, Leonardo 1452 - 1519
Otros responsables
José Campo Moreno
prologuista