Datos del documento
- Original, título
- Nuovo galateo
- Original, fechas
- 1ª edición: 1802. La segunda ed., corregida y aumentada es de 1820: Nuovo galateo di Melchiorre Gioja autore del trattato Del merito e delle ricompense. Seconda edizione corretta ed accresciuta, Milano: per Gio. Pirotta in S.a Radegonda, aprile 1820 2 v. 12º. Edición de base: No ha sido posible determinarlo, ya que esta obra - considerada como manual de urbanidad de los tiempos modernos- tuvo numerosísimas reediciones durante todo el siglo XIX.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Librería de Juan Bastinos e Hijo (editor) Jaime Jepús (impresor)
- Fechas
- 1866 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- El Nuevo galateo : tratado completo de cortesanía en todas las circunstancias de la vida / escrito en lengua italiana por Melchor Gioja ; y refundido y puesto en castellano por Juan Cortada. — Barcelona : Librería de Juan Bastinos é Hijo, 1866 (Imp. de Jaime Jepús). — 268 p. ; 19 cm. — (Biblioteca económica del maestro de primera enseñanza). — enc. media piel
- Fuente
- Consulta directa
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «EL NUEVO GALATEO | TRATADO COMPLETO | DE | CORTESANÍA EN TODAS LAS CIRCUNSTANCIAS DE LA VIDA, | ESCRITO EN LENGUA ITALIANA | POR | MELCHOR GIOJA, | Y REFUNDIDO Y PUESTO EN CASTELLANO | POR | D. JUAN CORTADA, | Director del Instituto de segunda enseñanza de | Barcelona. | BARCELONA. | LIBRERÍA DE JUAN BASTINOS É HIJO, EDITORES | 1866.» (p. 3)
- Preliminares del editor o del traductor: [PROLOGO:] «CUATRO PALABRAS | A solicitud de diferentes personas habia comenzado á escribir un libro acerca de cortesanía, cuando vino á mis manos la obra que con el mismo objeto publicó hace treinta años el italiano Gioja. Creí entonces que era mejor aprovechar el trabajo ya hecho, y he traducido dicho libro, resumiéndolo no poco, porque en muchos puntos me pareció difuso. Lo recomiendo eficazmente á los jóvenes y á los instructores de la juventud, á todos los cuales encargo que no olviden nunca que la falta de buena educacion es una herida que á veces llega á cerrarse, pero siempre deja la cicatriz, que se abre de nuevo cuando las circunstancias son para ello favorables.» (p. 5) (p. 267-268): inc. «Cuatro palabras.... 5», expl. «...Conclusion.-Tienes la mesa puesta, come lo que te guste...260.».
- Texto: LIBRO PRIMERO. | CORTESANÍA GENERAL. | CAPÍTULO PRIMERO. | ACTOS INURBANOS Ó MOLESTOS A LOS PRESENTES. | inc. «Tal vez se da entre las espinas un fruto silvestre, que es al paladar insípido ó amargo». (p. 7), expl. «Oh! Pues sabed que segun dicen se va poniendo flaco"».(p. 266).
- Índice: (p. 267-268): inc. «Cuatro palabras.... 5», expl. «...Conclusion.-Tienes la mesa puesta, come lo que te guste...260.».
- Ejemplares
-
- *BC: 17-8º-490
- BUB: 153-7-38
- BPECáceres: 2/9018(1) (sin enc. R. 2930
- catalogado erróneamente como obra original de Cortada)
- BUHuelva
- BUSalamanca
- Observaciones
Traducción compendiada (el mismo Cortada confiesa haberla resumido "no poco"). Cabe señalar que el propio Cortada publicó el año antes un opúsculo (28 p.) con carácter de manual de urbanidad bajo el título “Tratado de urbanidad para uso de las escuelas : libro de texto señalado por el Gobierno” (Barcelona : Imprenta y Librería politécnica de Tomas Gorchs, 1865), de este manualillo en 1893 se había alcanzado la 60ª ed. El "Nuovo galateo" de Melchiorre Gioja tuvo una circulación rápida dentro y fuera de Italia, con múltiples reediciones corregidas y ampliadas, dos de ellas del año 1836, fecha a la que apunta indirectamente Juan Cortada, al indicar en el prólogo que su traducción se funda en una obra publicada "hace treinta años". Ha de tenerse en cuenta que esta y otras obras de Melchiorre Gioia dirigidas a la juventud, fueron incluidas en el Índice de libros prohibios por sucesivos decretos entre 1820 y 1828). Concretamente el Nuevo Galateo lo fue por decreto de 21 de junio de 1826.
- Repertorios
- Palau, 102516
Traductor
Cortada i Sala, Joan 1805 - 1868
Como en el caso de otros escritores catalanes, firmó sus obras con el nombre castellanizado (Juan Cortada). Nació y murió en Barcelona. Fue escritor, historiador y crítico músical, ligado a la recuperación del patrimonio cultural de Cataluña, cuya historia introdujo como argumento de sus novelas en los años de la "Renaixença", un movimiento al que dio fuerte impulso también en su segunda fase restaurando la institución de los Jocs Florals en 1859. Su actividad se podría dividir en tres periodos: el relativo a los años 30, durante el cual cultivó la novela histórica romántica, que alternó con traducciones de Grossi, D'Azeglio y Georges Sand (otras traducciones, de Sue y Grossi, las publicó en los años 40); en los años 40-50, prevaleció su labor de historiador tanto con obras propias (particularmente afortunadas las "Lecciones de Historia de España" de 1846), como con numerosas traducciones de Historia universal dentro de la serie dirigida por A. Houze. En esta época inició también su carrera como docente de Historia de Enseñanza Media (un programa de su curso se publicó en 1849), culminada como director del Instituto Provincial de Barcelona, cargo desempeñado hasta su muerte (de la autoridad precozmente adquirida en la materia da cuenta el Discurso inaugural del año académico 1848-1849, pronunciado en la Universidad de Barcelona). En los años 60 unió a los intereses historiográficos un sesgo social y educativo, con obras como "Cataluña y los Catalanes" (1860) o "El mundo social" (1864), así como con manuales escolares de historia, geografía y urbanidad. En ese periodo se inserta la adaptación del "Nuevo Galateo" de Melchiorre Gioia (1866). Sus artículos periodísticos, muchos de ellos dedicados a la ópera lírica bajo los pseudónimos de Aben-Abulema y Benjamín, fueron recopilados parcialmente en 1890 por Joan Sardà. Del interés por la ópera da cuenta asimismo la composión de un libreto, musicado por Guanyabens en 1859, "Arnaldo de Erill", y la adapación operística de su novela "La heredera de Sangumí" (1835) por Gualtero de Monsonís en 1857. En 1867 vio la luz una recopilación de las novelas históricas por él escritas en los años de la primera Renaixença adornadas por ilustraciones y unificadas bajo el significativo título de "El libro de la familia. Novelas originales de Juan Cortada" (Barcelona, Espasa). Merece la pena, pues, recordar los títulos de esta producción novelística de Cortada: "Tancredo en el Asia: romance histórico del tiempo de las cruzadas" (1834); "La heredera de Sangumí: romance original del siglo XII" (1835); "Lorenzo" (1837); “Las Revueltas de Cataluña, ó El bastardo de Entença” (1838); El templario y la villana: cronica del siglo XIV" (1840). De algunas de ellas, así como del ensayo "Cataluña y los Catalanes" se han hecho recientemente traducciones al catalán.
Autor
Gioia, Melchiorre 1767 - 1829
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Ghanime, Albert, Joan Cortada Catalunya i els catalans al segle XIX, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1995.
-
Ribao Pereira, Monserrat, Dramas de novela y novelas que son un drama, Gualtero de Monsonís y La heredera de Sangumí, de Juan Cortada y Sala, Vigo, Universidad de Vigo, 2001.
-
Sardà, Joan, Artículos escogidos entre los publicados del año 1838 al 1868, con los pseudónimos Abén-Abulema y Benjamín / Juan Cortada; coleccionados y con una biografía del autor por Juan Sardá , Barcelona, Daniel Cortezo y Cía., 1890.
-
Vidal Y Valenciano, Cayetano, Cortada: su vida, sus obras, discurso escrito por Cayetano Vidal y Valenciano para ser leído en el acto de su recepción pública en la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, Barcelona, Establecimiento Tipográfico de Jaime Jepús, 1872.