Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Decameron [Antologia] (III 1, I 2, I 4, III3, III 4, III 8, III 10, IV 2, IX 10, X 2, IX 2, VIII 2, VII 7, VI 10, VII 5)
Original, fechas
Redacción: 1349-1353. 1ª circulación: s. XIV-XV. 1ª edición: s. XIV, último tercio: codice autógr. (Berlin S Hamilton 90).
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Galo Sáez (impresor)
Fechas
1932 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Frailes, curas y monjas de Boccaccio : antología de cuentos eróticos / ordenacion y prólogo de E. Barriobero y Herrán. — Madrid : Mundo Latino, 1932. — 201 p. ; 17 cm
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Preliminares del editor o del traductor: «BOCCACCIO»: inc. «I. RETRATO .| Buen mozo, rubio, ágil...», expl. «...por entonces comenzaban a soltar los andadores latinos.» «Masetto de Lamporecchio, o el campesino afortunado»; «Ciento por uno»; «El castigo esquivado»; «El confesor complaciente sin saberlo»; «El marido penitente, o el camino del paraíso»; «El resucitado»; «Alibech, o la nueva conversa»; «El falso arcángel Gabriel, o el hipócrita castigado»; «El jumento del padre Pedro»; «Ghino di Tacco»; «El velo de la abadesa»; «El cura de Varlungo»; «Las oraciones para la salud»; «El hermano limosnero o el charlatanismo de los frailes»; «El marido confesor».
  • Texto: inc. «Existe en nuestro país un monasterio de mujeres, célebre un tiempo por su santidad...», expl. «... sin que nada sospechara el marido.».
  • Índice: «Masetto de Lamporecchio, o el campesino afortunado»; «Ciento por uno»; «El castigo esquivado»; «El confesor complaciente sin saberlo»; «El marido penitente, o el camino del paraíso»; «El resucitado»; «Alibech, o la nueva conversa»; «El falso arcángel Gabriel, o el hipócrita castigado»; «El jumento del padre Pedro»; «Ghino di Tacco»; «El velo de la abadesa»; «El cura de Varlungo»; «Las oraciones para la salud»; «El hermano limosnero o el charlatanismo de los frailes»; «El marido confesor».
Ejemplares
  • BC: 2006-8-27280. Zúñiga, Ángel
  • BNM: 2/84614 (extraviado)
  • BAteneo Madrid: F/138-95 (extraviado. Formaba parte de 533 libros mandados retirar por el Gobierno de Franco entre 1958 y 1962)
Observaciones

La traducción - de la que no se conservan ejemplares en bibliotecas públicas al haber sido retirados por orden franquista- ha sido reeditada, junto con el prólogo de Barriobero, en 1992 por Ediciones Casset S.L. , esta impresión, gracias a la que ha sido posible describir la obra, reproduce la primera ed. añadiendo ilustraciones eróticas. Es posible, pues, reconstruir el contenido de la versión original perdida a través de esta reedición, si bien con la cautela que aconseja toda operación de segunda mano: la traducción se limita a 15 novelle, con títulos apócrifos que subrayan, mediante el subtítulo, aspectos burlescos o negativos del clero. En la semblanza de Boccaccio que precede la selección de novelle, Barriobero afirma: “Al decameron, perseguido encarnizadamente por la Iglesia y los jesuitas, pertenecen los cuentos seleccionados para formar esta especie de antología.” y más adelante: “Pasado el terror milenario, la humanidad perdió la fe en las cosas divinas; la autoridad del Papa era continuamente desacatada de la Iglesia, a causa del funesto ejemplo de lujuria y avaricia que la corte pontificia ofrecía de continuo. Y, como no podía menos de suceder, la corrupción se propagaba de convento en convento y de parroquia en parroquia, contaminando a todos y de todos haciendo sus esclavos. | ¿En dónde, pues, iba a buscar Boccaccio frailes, curas o monjas mejores que los de sus cuentos, y cómo iba a vivir los vicios de la vida sin encontrarse con ellos y con ellas, puesto que eran el obligado adjetivo de toda disipación? | Aún han d estarle agradecidos de que los haya descrito en una prosa magnífica, ejemplar, opulenta de imágenes y de giros sutiles, que ha servido de pauta segura a muchas plumas francesas y españolas que por entonces comenzaban a soltar los andadores latinos. | E. B. H.”.

Traductor

Barriobero y Herrán, Eduardo 1875 - 1939

Abogado, escritor y político de ideas republicanas, compaginó su actividad forense y política con la de ensayista, novelista y traductor. Desde 1901 colaboró en revistas y periódicos como “Madrid cómico”, “Germinal” (de la que fue director) y “Heraldo de Madrid”. Fundó en 1904 la revista radical “Alma española”, y sufrió penas de cárcel a causa de su actividad de publicista. Especializado en la defensa de sindicalistas de la CNT, en 1918 fue elegido diputado por Valverde del Camino (Huelva). Como diputado del Partido Democrático Federal, fundado por Francisco Pi, defendió el principio de la aconfesionalidad del Estado en el proceso de aprobación de la Constitución española de 1931 (él mismo costeó la ed. del brillante Discurso pronunciado en enero de 1931: “Palabras de un incrédulo. El problema religioso en el Parlamento y en la calle”, Madrid, Galo Sáez, 1931). Llegó a ser Presidente del Partido Republicano Federal y responsable de la Oficina Jurídica en los últimos tiempos de la República. Acusado de malversación de fondos por la República, fue absuelto tras un proceso. Fue al fin apresado por los franquistas y fusilado en 1939. Entre sus novelas se recuerdan: “Guerrero y algunos episodios de su vida milagrosa” (Pueyo 1906), “Vocación. Novela documentaria” (Pueyo 1909), “María, ó la hija de otro jornalero” (Prensa Gráfica 1922), “El hermano rajao: grado 33” (Pueyo 1924), “Nuestra señora la fatalidad” (Mundo Latino 1927), “Historia edificante y atormentada del ‘Caballero con la mano en el pecho’” (ibid., 1928), “El airón de los Torre-Cumbre” (ibid. 1929). Entre sus ensayos: “Cervantes de levita” (J. Rojas, 1905), “El divorcio y las leyes laicas de la república” (Galo Saez 1932), “Delitos de la multitud” (Galo Sáez, 1934). Tradujo obras de Luciano, Ovidio, Rabelais, Voltaire, Dostoyevsky, Bezsonov, Lorulot y Guido da Verona; editó otras de Quevedo, el Padre Isla, Juan de Mariana. Recientemente se han publicado sus memorias sobre la experiencia del Tribunal de justicia republicano: “Memorias de un tribunal revolucionario” [1937] (Hacer 1986).

Autor

Boccaccio, Giovanni 1313 - 1375

Imágenes

Retrato de Barriobero
Retrato de Barriobero

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Bravo Vega, Julián, Eduardo Barriobero y Herrán (1875-1939). Una nota sobre su vida y escritos, Madrid, Fundación Anselmo Lorenzo (Cuadernos libertarios, 9) (Contiene un “Catálogo de escritos”, manuscritos e impresos en las pp. 41-74).
  • Bravo Vega, Julián (ed.), Eduardo Barriobero y Herrán (1875-1939): Sociedad y cultura radical, 1932: Los sucesores de Arnedo, Logroño, Univesidad de La Rioja, 2002 (Contiene 13 estudios y la edición de algunos escritos mss. del político, entre otros, los diarios de prisión (3 abril 1938-28 enero 1939)).

Estudios sobre la traducción

  • Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)”, Quaderns d’italià, 13 (2008), págs. 83-112.
  • Hernández Esteban, María, “Dos antologías madrileñas del "Decameron" de la época republicana entre la libertad y la censura”, Cuadernos de Filología Italiana, 10 (2003), págs. 157-169.
    [162-165] Se basa en las reediciones de 1992-1994