Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Canti (XXXV: Imitazione)
- Original, fechas
- 1ª edición: 1835 (Nápoles, Saverio Starita). Edición de base: 1845 (Opere di G. L., Firenze, Le Monnier).
- Lugar de publicación
- Palma de Mallorca
- Fechas
- 1889 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- La fulla / Giacomo Leopardi ; [trad. de] M. Obrador y Bennassar. En: Antología de Poetas Líricos Italianos traducidos en verso castellano (1200-1889) / obra recogida, ordenada, anotada y en parte traducida por Juan Luis Estelrich. — Primera edición / à expensas de la Excma. Diputación de las Baleares. — Palma de Mallorca : Escuela Tipográfica Provincial, 1889. — XXVIII, 884 p. ; 21 cm. — p. 597, nota18.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «La fulla».
- Texto: inc. «Fulla mustia y perduda | Del vert ramatje caiguda, | ¿ahont t'en vas? — Jo no ho sé; | torná 'l vent qu'ahi brunzía | l'ausina qu'en sostenía.», expl. «vaitx allá 'hont va tota cosa, | ahont va la fulla de rosa | y la fulla de llorer.».
- Portada (parte): «La fulla».
- Texto (parte): inc. «Fulla mustia y perduda | Del vert ramatje caiguda, | ¿ahont t'en vas? — Jo no ho sé; | torná 'l vent qu'ahi brunzía | l'ausina qu'en sostenía.», expl. «vaitx allá 'hont va tota cosa, | ahont va la fulla de rosa | y la fulla de llorer.».
Traductor
Obrador i Benàssar, Mateu 1852 - 1909
Erudito y escritor, nacido en Felanitx (Mallorca). Estudió Filosofía y letras en Barcelona. Amigo de Jeroni Rosselló, continuó su trabajo de recopilación de las obras de Ramon Llull, fruto del cual fueron los tres primeros volúmenes de la Obra del escritor (1906).