Datos del documento
- Original, título
- Sulla materia del probabile
- Original, fechas
- 1ª edición: Lettera di Paolo Segneri della Compagnia di Giesu. All'illustriss. e rever. sig. ... Monsignor N. N. su la materia del probabile (In Colonia: presso Baldassarre d'Egmond, 1703 ; e di nuovo in Napoli: presso Stefano Abbate, 1726 ). Luego en in vol. IV de "Opere", Venezia, 1748. Edición de base: El mismo traductor afirma: “Se ha traducido de un Manuscrito imperfecto, copiado por variedad de Escrivientes”.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Rafael Figueró y Juan Solís (impresor)
- Fechas
- [1697] [edición]
- Edicion
- 2ª ed.?
- ISBD
- Tratado de la probabilidad de las opiniones / compuesto por el Reverendissimo Padre Pablo Señeri, de la Compañia de Jesus... ; traducida de la lengua toscana a la castellana por don Joseph de Torquemada. En: Conversaciones de Cleandro y de Eudoxio sobre las cartas al Provincial / traducidas de la lengua francesa à la Castellana por Don Juan de Torquemada ; con un breve Tratado de la probabilidad de las opiniones ; compuesto por el Reverendissimo Padre Pablo Señeri, de la Compañia de Jesus. — En Barcelona : en la Imprenta de Rafael Figuerò y Iuan Solis..., [s.a.]. — [12] , 548 p. ; 4º (19,5 cm). — Catalogación sobre la portada secundaria en la p. [3]. — Fecha de la Aprobación: 1696. — Con: “Tratado de la probabilidad de las opiniones”. — Apostillas marginales.-Sign.: [ ]2, *-2*2, A-2Z4, 3A-3Y4, 3Z2. — p. 499-548.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Conversaciones de Clenadro y de Eudoxio». Portada secundaria ([3]): «Conversaciones | de Cleandro, | y de Eudoxio. | Sobre las cartas al Provincial. | Traducidas de la lengua francesa | à la Castellana | por | Don Juan de Torquemada. | Con un breve Tratado | de la probabilidad de las opiniones. | Compuesto | por el Reverendissimo Padre Pablo Señeri, | de la Compañia de Jesus. | Es la obra toda muy provechosa para | todo genero de Personas, y en especial para los Theologos, | assi Escolasticos, como Morales. Al Ilustrissimo y Reverendissimo | Señor Don Francisco Calderon de la Barca, | Obispo de Salamanca. | En Barcelona. | En la Imprenta de Rafael Figuerò, y Iuan Solis, Impressores. | Vendese en sus casas.»
- Preliminares del editor o del traductor: Dedicatoria ([5]-[7]): inc. «Ill.mo Señor. | He elegido, con industrioso desvelo, para Patron, y para Defensor de esta Obra»; expl. «Por no ofender la Modestia de V.S.I. solo digo, que soy | De V.S.I. | Su mas rendido, y Afecto, | D. Joseph de Torquemada.» || Aprobación ([8]-[9]) || Erratas ([10]). || «Tabla de las conversaciones» ([11]): inc.: «Primera conversacion. La materia...»; expl.: «Acerca de la probabilidad de las Opiniones. Pag.499» || «El traductor al discreto Letor.» ([12]): inc.: «Es Autor de esta Obra (cèlebre en Francia) introduce à Cleandro»; expl.: «VII. Otras muchas cosas curiosas, y dignissimas de saberse.» || Texto de las «Conversaciones» (1-478). || «Passo de los autores citados, o indicados en esta obra.» (479-496): inc. «I Sambert.Art.2. Utrùm liceat agere...»; expl. «ad veritatem interroganti accultandam.» || Prólogo del traductor (499-500): inc. «Preludio breve del traductor. | 1. Me ha parecido muy conveniente añadir a la Obra precedente el siguiente Tratado [...] Se ha traducido de un Manuscrito imperfecto, copiado por variedad de Escrivientes»; expl. «que sacan unas copias muy broncas de unos originales muy dulces.» || Introducción (501): inc.: «Ilustrissimo señor | Que el oponerse à la Vanidad de los Casuistas»; expl.: «me haga el camino por ella à otra mas general.» || Texto de «Tratado» (501-548). Prólogo del traductor (499-500): inc. «Preludio breve del traductor. | 1. Me ha parecido muy conveniente añadir a la Obra precedente el siguiente Tratado [...] Se ha traducido de un Manuscrito imperfecto, copiado por variedad de Escrivientes»; expl. «que sacan unas copias muy broncas de unos originales muy dulces.»
- Texto: Introducción (501): inc.: «Ilustrissimo señor | Que el oponerse à la Vanidad de los Casuistas»; expl.: «me haga el camino por ella à otra mas general.» || Texto de «Tratado» (501-548)
- Texto (parte): Introducción (501): inc.: «Ilustrissimo señor | Que el oponerse à la Vanidad de los Casuistas»; expl.: «me haga el camino por ella à otra mas general.» || Texto de «Tratado» (501-548)
- Ejemplares
-
- BUV, Y-13/120 (Enc. perg. -- Legado por D. Francisco Borrull)*
- BNM: 3/10414 (Enc. perg.), 3/69726 -- Enc. perg.), 8/36833 -- Enc. perg.)
- BPalacio Real: III-3334 (Enc. pasta)
- BUCM: 18733 (Enc. perg.), 465 (Enc. perg. ), 5075 (Enc. perg.)
- BNChile
- Valencia, Biblioteca Col. Corpus Christi, 89-1/3
- BUGranada: A-3-249 (Enc. perg. -- Ex-libris ms. del Colegio de la Compañia de Jesús de Granada -- R. 2456)
- BPEToledo: 23461 (Enc. perg. -- Ex-libris ms. de la Librería del Carmen de Toledo -- Ex-libris ms. de la Librería del Carmen Calzado de Toledo)
- Madrid. Instituto de Cooperación Iberoamericana, de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI). Biblioteca Hispánica: 3R-5077 -- Enc. perg. )
- Santiago de Compostela. Librería Conventual de San Francisco, Biblioteca Provincial: 16-14-31 (Enc. perg. -- Ex-libris ms. en port. : "De la Libra. de S_n. Martin de Santo." -- Sello de "Ex Bibliot. Reg. Compost. Acad." )
- Observaciones
Véase registro 189
Traductor
López de Echáburu y Alcaraz, José 1640 - 1697
Jesuita. Fue el principal divulgador de la obra de Paolo Segneri en España. Utilizó pseudónimos para firmar sus traducciones de lenguas modernas: Juan de Espínola Baeza Echáburu (cfr. Palau, V, p. 140) y Joseph de Torquemada. Tradujo numerosas obras del francés y del italiano; entre otras, el Testamento politico del Cardenal Richelieu (1696). Con el nombre anagráfico firmó, en cambio, otra traducción del latín: Historia de vna gran señora Christiana de la China, llamada Doña Candida Hiù, de Philippe Couplet (Madrid: Antonio Roman, 1691), para la que se sirvió del manuscrito inédito latino: Historia nobilis feminae Candidae Hiu. Cf. Backer/Sommervogel. Bibliothèque de la Compagnie de Jésus, v. 2, col. 1563.
Otras traducciones
- El confesor instruido, 1ª ed. (1695)
- El confesor instruido, 2ª ed. (1697)
- El confesor instruido, 6ª ed. (1758)
- El confesor instruido, 5ª ed. (1720)
- El confesor instruido, 4ª ed. (1710)
- El confesor instruido, 3ª ed. (1702)
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 5ª ed.? (1760)
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 1ª ed. ([1698?])
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 2ª ed.? (1710)
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 3ª ed. (1743)
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 4ª ed.? (1756)
- El confesor instruido ; El penitente instruido, 6ª ed.? (1779)
- El cristiano instruido en su ley, 4ª ed.? (1700)
- El cristiano instruido en su ley, 8ª ed.? (1732)
- El cristiano instruido en su ley, 7ª ed.? (1732)
- El cristiano instruido en su ley, 5ª ed.? (1713)
- El cristiano instruido en su ley, 10ª ed.? (1745)
- El cristiano instruido en su ley, 2ª ed.? (1693)
- El cristiano instruido en su ley, 12ª ed.? (1858)
- El cristiano instruido en su ley, 11ª ed.? (1777)
- El cristiano instruido en su ley, 3ª ed.? (1699)
- El cristiano instruido en su ley, 13ª ed.? (1897)
- El cristiano instruido en su ley, 1ª ed. (1693-1694)
- El cristiano instruido en su ley, 9ª ed.? (1733)
- El cristiano instruido en su ley, 6ª ed.? (1719)
- El Devoto de la Virgen María instruido en los motivos y en los medios que le conducen a servirla bien; El Espejo que no engaña y la verdadera sabiduría, 1º ms. (1710)
- El Devoto de la Virgen María instruido en los motivos y en los medios que le conducen a servirla bien ; El Espejo que no engaña y la verdadera sabiduría, 1º ms. (1753)
- El Devoto de la Virgen María instruido en los motivos y en los medios que le conducen a servirla bien; El Espejo que no engaña y la verdadera sabiduría, 1ª ed. (1696)
- El Devoto de la Virgen María instruido en los motivos y en los medios que le conducen a servirla bien; El Espejo que no engaña y la verdadera sabiduría, 1º ms. ([1756])
- El Devoto de la Virgen María instruido en los motivos y en los medios que le conducen a servirla bien ; El Espejo que no engaña y la verdadera sabiduría, 1º ms. (1723)
- El cura instruido, 6ª ed. (1724)
- El cura instruido, 2ª ed.? ([1695])
- El cura instruido, 1ª ed. (1695)
- El cura instruido, 3ª ed.? (1713)
- El cura instruido, 4ª ed. (1714)
- El cura instruido, 5ª ed. (1717)
- El cura instruido, 6ª ed. (1735)
- El cura instruido, 7ª ed. (1783)
- El penitente instruido, 1ª ed. (1695)
- El penitente instruido, 5ª ed. (1750)
- El penitente instruido, 4ª ed. (1719)
- El penitente instruido, 3ª ed. (1702)
- El penitente instruido, 2ª ed. (1696)
- El Incrédulo sin escusa, 1º ms. (1715)
- El Incrédulo sin escusa, 1º ms. (1794)
- El Incrédulo sin escusa, 1º ms. (1762)
- El Incrédulo sin escusa, 1º ms. (1723)
- El Incrédulo sin escusa, 1º ms. (1696)
- Quaresma, 7ª ed.? (1786)
- Cuaresma, 3ª ed. (1724)
- Quaresma, 1ª ed. (1697-1698)
- Quaresma, 2ª ed. (1717)
- Quaresma, 4ª ed.? ([1755])
- Quaresma, 5ª ed.? (1765)
- Quaresma, 6ª ed.? (1765)
Autor
Segneri, Paolo 1624 - 1694
After St. Bernadine of Siena and Savanarola, Segneri was Italy's greatest orator. He reformed the Italian pulpit. Marini and the Marianisti with the petty tricks and simpering graces of the "Seicento" had degraded the national literature. The pulpit even was infected. Segneri at times stumbles into the defects of the "Seicentisti", but his occasional bad taste and abuse of profane erudition cannot blind the impartial critic to his merits. The "Quaresimale" , "the Prediche", the "Panegyrici Sacri" (Florence, 1684, translated by Father Humphrey, London, 1877), stamp him as a great orator. His qualities are a vigour of reasoning, a strategist's marshaling of converging proofs and arguments, which recall Bourdaloue; a richness of imagination which the French Jesuit does not possess; a deep and melting pathos. He is particularly cogent in refutation; to harmony of thought and plan, he unites a Dorian harmony of phrase; he is full of unction, priestly, and popular. He has two sources of inspiration, his love of God and of the people before him. To his oratorical powers, he added the zeal of an apostle and the austerities of a great penitent. All this readily explains his wonderful success with people naturally emotional and deeply Catholic. Entire districts flocked to hear him; extraordinary graces and favours marked his career. His triumphs left him simple as a child. In his theological discussion with his superior-general, Thyrsus Gonzalez, who was a firm champion of Probabiliorism, he combined the respect and obedience of the subject with the reasonable and manly independence of the trained thinker (cf. Lettere sulla Materia del Probabile" in vol. IV of "Opere", Venice, 1748). Segneri wrote also "Il penitente istruito (Bologna, 1669); "Il confessore istruito" (Brescia, 1672); "La Manna dell anima" (Milan, 1683, tr. London, New York, 1892); "Il Cristiano istruito" (Florence, 1690). His complete works (cf. Somervogel) have been frequently edited: at Parma, 1701; Venice, 1712-58; Turin, 1855, etc. The "Quaresimale" has been printed at least thirty times. Some of Segneri's works have been translated into Arabic. Hallam criticizes Segneri unfairly; Ford is more just in his appreciation.